Fiche détaillée du mot : أضاعوا
Graphie arabe :
أَضَاعُوا۟
Décomposition grammaticale du mot : أَضَاعُوا۟
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ أَضَاعُ ] + [ وا۟ ] 
Prononciation :   aĎaƐou
Racine :ضيع
Lemme :أَضَاعُ
Signification générale / traduction :   qui perdirent (anéantirent)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
gaspiller, négliger, perdre, détruire, anéantir, annihiler, décimer, briser, déraciner, ruiner
gaspiller, négliger, perdre, détruire, anéantir, annihiler, décimer, briser, déraciner, ruiner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أضاعوا | ||
19 | 59 | فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلوة واتبعوا الشهوت فسوف يلقون غيا |
19 : 59 | Des descendants les remplacèrent après eux qui délaissèrent la Salât et suivirent leurs passions. Ils trouveront bientôt l'égarement, | |
-------------- 59 |