Fiche détaillée du mot : بتأويل
Graphie arabe :
بِتَأْوِيلِ
Décomposition grammaticale du mot : بِتَأْوِيلِ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom / Nom verbal / Forme 2 / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ تَأْوِيلِ ] 
Prononciation :   bita'wiyli
Racine :أول
Lemme :تَأْوِيل
Signification générale / traduction :   par le biais de l’interprétation
Principe actif / Sens verbal de la racine :
aboutir, de revenir, ramener, parvenir, être réduit à, abandonner, s'épaissir ; gérer, être préposé à, se sauver, précéder
aboutir, de revenir, ramener, parvenir, être réduit à, abandonner, s'épaissir ; gérer, être préposé à, se sauver, précéder
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بتأويل | ||
12 | 44 | قالوا أضغث أحلم وما نحن بتأويل الأحلم بعلمين |
12 : 44 | Ils dirent : "Ce sont des songes confus. Et nous ne sommes pas savants dans l'interprétation des songes". | |
-------------- 44 | ||
18 | 78 | قال هذا فراق بينى وبينك سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا |
18 : 78 | Il dit : "Ceci marque la séparation entre moi et toi. Je vais t'informer de l'interprétation de ce envers quoi tu n'as pas été capable de patienter. | |
-------------- 78 |