Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : واتخذوا
Graphie arabe :
وَٱتَّخَذُوٓا۟
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 8 / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ٱتَّخَذُ ] + [ وٓا۟ ] 
Prononciation :   wâtaķađou
Racine :أخذ
Lemme :اتَّخَذَ
Signification générale / traduction :   et tiens / et prends
Principe actif / Sens verbal de la racine :
prendre, saisir, s'emparer, atteindre, choisir, attribuer, assumer, s'attacher, accomplir, enlever, ôter
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : واتخذوا
2125 وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبرهم مصلى وعهدنا إلى إبرهم وإسمعيل أن طهرا بيتى للطائفين والعكفين والركع السجود
2 : 125 Quand Nous avons fait de la Maison un lieu de retour et de sécurité pour les gens : prenez le lieu où Abraham se tint debout comme lieu de prière. Nous avons enjoint à Abraham et à Ismaël : "Purifiez Ma Maison pour ceux qui la visitent, ceux qui y demeurent, et ceux qui s'inclinent et se prosternent".
-------------- 125
1856 وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجدل الذين كفروا بالبطل ليدحضوا به الحق واتخذوا ءايتى وما أنذروا هزوا
18 : 56 Nous n'envoyons d'envoyés que comme annonciateurs et avertisseurs. Ceux qui ont dénié argumentent avec le faux afin de réfuter la vérité et de prendre en raillerie Mes signes, ainsi que ce dont ils ont été avertis.
-------------- 56
18106 ذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا ءايتى ورسلى هزوا
18 : 106 Voilà leur rétribution : l'Enfer ; pour avoir dénié et pris en moquerie Mes signes et Mes messagers.
-------------- 106
1981 واتخذوا من دون الله ءالهة ليكونوا لهم عزا
19 : 81 Ils ont adopté des divinités en dehors de Dieu pour qu'elles soient pour eux une source d'honneur.
-------------- 81
253 واتخذوا من دونه ءالهة لا يخلقون شيءا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حيوة ولا نشورا
25 : 3 Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui ne créent rien, et qui sont elles-mêmes créées. Elles ne détiennent pour elles-mêmes ni nuisance ni utilité, et elles ne contrôlent ni la mort, ni la vie, ni la résurrection.
-------------- 3
3674 واتخذوا من دون الله ءالهة لعلهم ينصرون
36 : 74 Ils ont adopté des divinités en dehors de Dieu, dans l'espoir d'être secourus.
-------------- 74