Fiche détaillée du mot : يويلتنا
Graphie arabe :
يَٰوَيْلَتَنَا
Décomposition grammaticale du mot : يَٰوَيْلَتَنَا
Préfixe : (lettre ya) + Radical : Nom / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ يَٰ ] + [ وَيْلَتَ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   yawaylatana
Racine :ويل
Lemme :
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Adversité, affliction, détresse, malheur, menace, mise en garde d'un malheur à venir.
Adversité, affliction, détresse, malheur, menace, mise en garde d'un malheur à venir.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يويلتنا | ||
18 | 49 | ووضع الكتب فترى المجرمين مشفقين مما فيه ويقولون يويلتنا مال هذا الكتب لا يغادر صغيرة ولا كبيرة إلا أحصىها ووجدوا ما عملوا حاضرا ولا يظلم ربك أحدا |
18 : 49 | Le Livre sera déposé et tu verras les criminels anxieux au sujet de son contenu. Ils diront : "Malheur à nous, qu'a donc ce Livre à ne rien laisser de petit ou de grand sans le compter ?" Ils trouveront présent ce qu'ils ont fait. Ton Seigneur ne lèse personne. | |
-------------- 49 |