Fiche détaillée du mot : ينبوعا
Graphie arabe :
يَنۢبُوعًا
Décomposition grammaticale du mot : يَنۢبُوعًا
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ يَنۢبُوعًا ] 
Prononciation :   yanbouƐan
Racine :نبع
Lemme :يَنبُوع
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Sourdre, jaillir, sortir, prendre sa source, naître – s'élever au-milieu des autres, se distinguer
Sourdre, jaillir, sortir, prendre sa source, naître – s'élever au-milieu des autres, se distinguer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ينبوعا | ||
17 | 90 | وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا |
17 : 90 | Ils dirent : "Nous ne croirons pas en toi tant que tu ne feras pas jaillir de terre, pour nous, une source ; | |
-------------- 90 |