Fiche détaillée du mot : كتبه
Graphie arabe :
كِتَٰبَهُۥ
Décomposition grammaticale du mot : كِتَٰبَهُۥ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ كِتَٰبَ ] + [ هُۥ ] 
Prononciation :   kitabahou
Racine :كتب
Lemme :كِتَاب
Signification générale / traduction :   sa prescription (ou son enregistrement)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Graver pour pérenniser, écrire, inscrire, enregistrer, libeller, rédiger, consigner, destiner, donner une charge ou une fonction à quelqu'un, fixer, prescrire - nouer et serrer fortement avec un lien l'orifice d'une outre, boucher, coudre, recoudre, suturer, structurer – idée de pérenniser, recueillir, compiler, enregistrer, sauvegarder, graver.
Graver pour pérenniser, écrire, inscrire, enregistrer, libeller, rédiger, consigner, destiner, donner une charge ou une fonction à quelqu'un, fixer, prescrire - nouer et serrer fortement avec un lien l'orifice d'une outre, boucher, coudre, recoudre, suturer, structurer – idée de pérenniser, recueillir, compiler, enregistrer, sauvegarder, graver.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : كتبه | ||
17 | 71 | يوم ندعوا كل أناس بإممهم فمن أوتى كتبه بيمينه فأولئك يقرءون كتبهم ولا يظلمون فتيلا |
17 : 71 | Le jour où Nous appellerons tous les Hommes par leur registre, celui à qui sera donné son livre dans la main droite : ceux-là liront leur livre, ils ne seront lésés d'un brin. | |
-------------- 71 | ||
69 | 19 | فأما من أوتى كتبه بيمينه فيقول هاؤم اقرءوا كتبيه |
69 : 19 | Quant à celui à qui on aura remis son livre dans sa main droite, il dira : "Tenez, lisez mon livre. | |
-------------- 19 | ||
69 | 25 | وأما من أوتى كتبه بشماله فيقول يليتنى لم أوت كتبيه |
69 : 25 | Quant à celui à qui on aura remis le livre dans sa main gauche, il dira : "Ah ! Si j'avais pu ne pas recevoir mon livre, | |
-------------- 25 | ||
84 | 7 | فأما من أوتى كتبه بيمينه |
84 : 7 | Celui à qui on a remis son livre dans sa main droite : | |
-------------- 7 | ||
84 | 10 | وأما من أوتى كتبه وراء ظهره |
84 : 10 | Quant à celui à qui on a remis son livre derrière son dos, | |
-------------- 10 |