Fiche détaillée du mot : جانب
Graphie arabe :
جَانِبَ
Décomposition grammaticale du mot : جَانِبَ
Radical : Nom / Participe actif / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ jَانِبَ ] 
Prononciation :   janiba
Racine :جنب
Lemme :جَانِب
Signification générale / traduction :   maintien à l'écart
Principe actif / Sens verbal de la racine :
tenir à l'écart, bannir, mettre à couvert, éviter
tenir à l'écart, bannir, mettre à couvert, éviter
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : جانب | ||
17 | 68 | أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا |
17 : 68 | Êtes-vous sûrs qu'Il ne vous engloutira pas par un flanc de terre, ou qu'Il n'enverra pas contre vous un vent violent ? Vous ne trouverez alors pour vous aucun garant. | |
-------------- 68 | ||
19 | 52 | وندينه من جانب الطور الأيمن وقربنه نجيا |
19 : 52 | Nous l'appelâmes du côté droit du mont, et Nous le rapprochâmes tel un confident. | |
-------------- 52 | ||
20 | 80 | يبنى إسرءيل قد أنجينكم من عدوكم ووعدنكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى |
20 : 80 | Ô enfants d'Israël, Nous vous avons sauvés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles. | |
-------------- 80 | ||
28 | 29 | فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله ءانس من جانب الطور نارا قال لأهله امكثوا إنى ءانست نارا لعلى ءاتيكم منها بخبر أو جذوة من النار لعلكم تصطلون |
28 : 29 | Puis, quand Moïse eut accompli le terme et qu'il se mit en route avec sa famille, il aperçut un feu du côté du Mont. Il dit à sa famille : "Restez ici, j'ai aperçu un feu. Je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous en apporterai un tison enflammé afin que vous vous réchauffiez". | |
-------------- 29 | ||
37 | 8 | لا يسمعون إلى الملإ الأعلى ويقذفون من كل جانب |
37 : 8 | Ils ne peuvent écouter l'assemblée suprême ; ils sont assaillis de tous côtés, | |
-------------- 8 |