Fiche détaillée du mot : طينا
Graphie arabe :
طِينًا
Décomposition grammaticale du mot : طِينًا
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ طِينًا ] 
Prononciation :   Ťiynan
Racine :طين
Lemme :طِين
Signification générale / traduction :   en argile ?"
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Enduire de boue, d'argile, pétrir de boue, de terre glaise, créer ou former de limon, cacheter une lettre
Enduire de boue, d'argile, pétrir de boue, de terre glaise, créer ou former de limon, cacheter une lettre
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : طينا | ||
17 | 61 | وإذ قلنا للملئكة اسجدوا لءادم فسجدوا إلا إبليس قال ءأسجد لمن خلقت طينا |
17 : 61 | Lorsque Nous avons dit aux anges : "Prosternez-vous devant Adam", ils se prosternèrent, à l'exception de Satan qui dit : "Me prosternerai-je devant quelqu'un que Tu as créé d'argile ?" | |
-------------- 61 |