Fiche détaillée du mot : ءأسجد
Graphie arabe :
ءَأَسْجُدُ
Décomposition grammaticale du mot : ءَأَسْجُدُ
Préfixe : (lettre alif) interrogatif + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 1S /
Décomposition :     [ ءَ ] + [ أَسْjُدُ ] 
Prononciation :   a'açjoudou
Racine :سجد
Lemme :سَجَدَ
Signification générale / traduction :   "Devrais-je prosterner (servir)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
se prosterner, s'enfler, être enflé
se prosterner, s'enfler, être enflé
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءأسجد | ||
17 | 61 | وإذ قلنا للملئكة اسجدوا لءادم فسجدوا إلا إبليس قال ءأسجد لمن خلقت طينا |
17 : 61 | Lorsque Nous avons dit aux anges : "Prosternez-vous devant Adam", ils se prosternèrent, à l'exception de Satan qui dit : "Me prosternerai-je devant quelqu'un que Tu as créé d'argile ?" | |
-------------- 61 |