Fiche détaillée du mot : يبسط
Graphie arabe :
يَبْسُطُ
Décomposition grammaticale du mot : يَبْسُطُ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ يَبْسُطُ ] 
Prononciation :   yabçouŤou
Racine :بسط
Lemme :بَسَطَ
Signification générale / traduction :   il étend / il simplifie
Principe actif / Sens verbal de la racine :
étendre, déployer, dérouler, étaler, étirer, égayer, réjouir, être simple, être loquace, éloquent, faciliter, simplifier, aider, aplanir, niveler, égaliser
étendre, déployer, dérouler, étaler, étirer, égayer, réjouir, être simple, être loquace, éloquent, faciliter, simplifier, aider, aplanir, niveler, égaliser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يبسط | ||
13 | 26 | الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحيوة الدنيا وما الحيوة الدنيا فى الءاخرة إلا متع |
13 : 26 | Dieu étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure. Ils se réjouissent de la vie d'ici-bas, mais la vie d'ici-bas n'est que jouissance éphémère comparée à l'Au-delà. | |
-------------- 26 | ||
17 | 30 | إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا |
17 : 30 | Ton Seigneur étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure. Il est, sur Ses serviteurs, Informé, Clairvoyant. | |
-------------- 30 | ||
28 | 82 | وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر لولا أن من الله علينا لخسف بنا ويكأنه لا يفلح الكفرون |
28 : 82 | Et ceux qui, la veille, souhaitaient être à sa place, dirent : "Ah ! Dieu étend la subsistance de qui Il veut, parmi Ses serviteurs, et la mesure. Si Dieu ne nous avait pas favorisés, Il nous aurait fait engloutir. Ah ! Les dénégateurs ne réussissent pas." | |
-------------- 82 | ||
29 | 62 | الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل شىء عليم |
29 : 62 | Dieu étend la subsistance de qui Il veut parmi Ses serviteurs, et la mesure. Dieu est, de toute chose, Connaissant. | |
-------------- 62 | ||
30 | 37 | أولم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
30 : 37 | Ne voient-ils pas que Dieu étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure ? En cela, il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 37 | ||
34 | 36 | قل إن ربى يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون |
34 : 36 | Dis : "Mon Seigneur étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure. Mais la plupart des gens ne savent pas". | |
-------------- 36 | ||
34 | 39 | قل إن ربى يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما أنفقتم من شىء فهو يخلفه وهو خير الرزقين |
34 : 39 | Dis : "Mon Seigneur étend la subsistance de qui Il veut parmi Ses serviteurs, et la mesure. Toute chose que vous dépensez, Il la remplace. Il est le meilleur des pourvoyeurs". | |
-------------- 39 | ||
39 | 52 | أولم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
39 : 52 | Ne savent-ils pas que Dieu étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure ? En cela, il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 52 | ||
42 | 12 | له مقاليد السموت والأرض يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه بكل شىء عليم |
42 : 12 | À lui les clefs des cieux et de la terre. Il étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure. Il est Connaissant de toute chose. | |
-------------- 12 |