Fiche détaillée du mot : يدك
Graphie arabe :
يَدَكَ
Décomposition grammaticale du mot : يَدَكَ
Radical : Nom, / Genre : Féminin Singulier / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ يَدَ ] + [ كَ ] 
Prononciation :   yadaka
Racine :يدي
Lemme :يَد
Signification générale / traduction :   ta main
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Atteindre ou blesser à la main, mutiler quelqu'un de la main, faire du bien à quelqu'un, aider, rendre service à – idée d'être de force à; d'être en mesure de faire, d'être capable, influent
Atteindre ou blesser à la main, mutiler quelqu'un de la main, faire du bien à quelqu'un, aider, rendre service à – idée d'être de force à; d'être en mesure de faire, d'être capable, influent
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يدك | ||
5 | 28 | لئن بسطت إلى يدك لتقتلنى ما أنا بباسط يدى إليك لأقتلك إنى أخاف الله رب العلمين |
5 : 28 | Si tu étends vers moi ta main pour me tuer, moi je n'étendrai pas ma main vers toi pour te tuer, car je crains Dieu, Seigneur des Mondes. | |
-------------- 28 | ||
17 | 29 | ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا |
17 : 29 | Ne garde pas ta main enchaînée à ton cou, et ne l'ouvre pas non plus trop largement, sinon tu te trouveras blâmé, plein de remords. | |
-------------- 29 | ||
20 | 22 | واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء ءاية أخرى |
20 : 22 | Et serre ta main sous ton aisselle, elle en sortira blanche sans aucun mal : autre signe ! | |
-------------- 22 | ||
27 | 12 | وأدخل يدك فى جيبك تخرج بيضاء من غير سوء فى تسع ءايت إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فسقين |
27 : 12 | Introduis ta main dans ta poche, elle sortira blanche sans aucun mal - un des neuf signes à Pharaon et à son peuple, car ce sont des gens dépravés". | |
-------------- 12 | ||
28 | 32 | اسلك يدك فى جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك من الرهب فذنك برهنان من ربك إلى فرعون وملإيه إنهم كانوا قوما فسقين |
28 : 32 | Introduis ta main dans ta poche, elle sortira blanche sans aucun mal. Serre ton bras contre toi pour ne pas avoir peur. Voilà donc deux preuves de ton Seigneur pour Pharaon et ses notables. Ce sont des gens dépravés". | |
-------------- 32 |