Fiche détaillée du mot : فأراد
Graphie arabe :
فَأَرَادَ
Décomposition grammaticale du mot : فَأَرَادَ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أَرَادَ ] 
Prononciation :   fa'arada
Racine :رود
Lemme :أَرَادَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
avoir l'intention, le désirer, envier, souhaiter, séduire, demander la permission, obtenir la permission, faire avancer lentement, pousser à la recherche, explorer, appeler, demander, vouloir, rechercher, protéger, défendre, réprimander, reprendre sévèrement
avoir l'intention, le désirer, envier, souhaiter, séduire, demander la permission, obtenir la permission, faire avancer lentement, pousser à la recherche, explorer, appeler, demander, vouloir, rechercher, protéger, défendre, réprimander, reprendre sévèrement
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأراد | ||
17 | 103 | فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقنه ومن معه جميعا |
17 : 103 | Il voulut donc les expulser du pays. Alors Nous les noyâmes tous, lui et ceux qui étaient avec lui. | |
-------------- 103 | ||
18 | 82 | وأما الجدار فكان لغلمين يتيمين فى المدينة وكان تحته كنز لهما وكان أبوهما صلحا فأراد ربك أن يبلغا أشدهما ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك وما فعلته عن أمرى ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا |
18 : 82 | Pour ce qui est du mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor pour eux, et leur père était un vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu'ils extraient leur trésor, comme une miséricorde de ton Seigneur. Je n'ai pas fait cela selon ma propre décision. Voilà l'interprétation de ce envers quoi tu n'as pas été capable de patienter". | |
-------------- 82 |