Fiche détaillée du mot : تتقون
Graphie arabe :
تَتَّقُونَ
Décomposition grammaticale du mot : تَتَّقُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 8 / 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تَتَّقُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   tataqouna
Racine :وقى
Lemme :اتَّقَىا
Signification générale / traduction :   vous préserviez en conscience
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Garder, conserver, protéger, préserver, prémunir, prendre garde, garantir, abriter, réparer, arranger, veiller, défendre, sauvegarder
Garder, conserver, protéger, préserver, prémunir, prendre garde, garantir, abriter, réparer, arranger, veiller, défendre, sauvegarder
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تتقون | ||
2 | 21 | يأيها الناس اعبدوا ربكم الذى خلقكم والذين من قبلكم لعلكم تتقون |
2 : 21 | Ô vous les gens, adorez votre Seigneur qui vous a créés, vous et ceux qui vous ont précédés, afin que vous vous prémunissiez. | |
-------------- 21 | ||
2 | 63 | وإذ أخذنا ميثقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما ءاتينكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون |
2 : 63 | Et quand Nous avons reçu votre engagement et élevé le mont au-dessus de vous : "Prenez avec fermeté ce que Nous vous avons donné, et souvenez-vous de ce qui s'y trouve, afin que vous vous prémunissiez". | |
-------------- 63 | ||
2 | 179 | ولكم فى القصاص حيوة يأولى الألبب لعلكم تتقون |
2 : 179 | Et pour vous, ô doués d'intelligence, il y a la préservation de la vie dans l'équivalence, afin que vous vous prémunissiez. | |
-------------- 179 | ||
2 | 183 | يأيها الذين ءامنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم لعلكم تتقون |
2 : 183 | Ô vous qui avez cru, vous est prescrit le jeûne, comme il a été prescrit à ceux qui vous ont précédés, afin que vous vous prémunissiez. | |
-------------- 183 | ||
6 | 153 | وأن هذا صرطى مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصىكم به لعلكم تتقون |
6 : 153 | Voilà mon droit chemin, suivez-le donc. Ne suivez pas les chemins qui vous écarteraient de Son chemin. Voilà ce qu'Il vous a recommandé à ce sujet, afin que vous vous prémunissiez". | |
-------------- 153 | ||
7 | 65 | وإلى عاد أخاهم هودا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون |
7 : 65 | Et aux `Âd, leur frère Hûd. Il dit : "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, il n'y a de divinité que Lui. N'allez-vous pas vous prémunir ?" | |
-------------- 65 | ||
7 | 171 | وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما ءاتينكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون |
7 : 171 | Quand Nous avons brandi la montagne au-dessus d'eux, comme si c'était une ombrelle, ils pensèrent qu'elle allait tomber sur eux : "Adoptez avec fermeté ce que Nous vous avons donné et rappelez-vous son contenu, afin de vous prémunir". | |
-------------- 171 | ||
10 | 31 | قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصر ومن يخرج الحى من الميت ويخرج الميت من الحى ومن يدبر الأمر فسيقولون الله فقل أفلا تتقون |
10 : 31 | Dis : "Qui vous pourvoit du ciel et de la terre ? Qui contrôle l'ouïe et la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort ? Qui fait sortir le mort du vivant ? Qui dirige tout ?" Ils diront : "Dieu". Dis alors : "Pourquoi ne vous prémunissez-vous pas ?" | |
-------------- 31 | ||
16 | 52 | وله ما فى السموت والأرض وله الدين واصبا أفغير الله تتقون |
16 : 52 | À Lui ce qui est dans les cieux et la terre, à Lui la religion, perpétuellement. De qui d'autre que Dieu vous prémunirez-vous ? | |
-------------- 52 | ||
23 | 23 | ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون |
23 : 23 | Nous avons envoyé Noé à son peuple. Il dit : "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, il n'y a pas d'autre divinité que Lui. N'allez-vous pas vous prémunir ?" | |
-------------- 23 | ||
23 | 32 | فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون |
23 : 32 | Nous avons envoyé parmi eux un messager issu des leurs : "Adorez Dieu. Pour vous il n'y a pas d'autre divinité que Lui. N'allez-vous pas vous prémunir ?" | |
-------------- 32 | ||
23 | 87 | سيقولون لله قل أفلا تتقون |
23 : 87 | Ils diront : "Dieu". Dis : "N'allez-vous donc pas vous prémunir ?" | |
-------------- 87 | ||
26 | 106 | إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون |
26 : 106 | lorsque leur frère Noé leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ? | |
-------------- 106 | ||
26 | 124 | إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون |
26 : 124 | Quand leur frère Hûd leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?" | |
-------------- 124 | ||
26 | 142 | إذ قال لهم أخوهم صلح ألا تتقون |
26 : 142 | Quand leur frère Sâlih leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?" | |
-------------- 142 | ||
26 | 161 | إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون |
26 : 161 | quand leur frère Lot leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?" | |
-------------- 161 | ||
26 | 177 | إذ قال لهم شعيب ألا تتقون |
26 : 177 | quand Chu`ayb leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?" | |
-------------- 177 | ||
37 | 124 | إذ قال لقومه ألا تتقون |
37 : 124 | Quand il dit à son peuple : "Ne vous prémunissez-vous pas ?" | |
-------------- 124 | ||
73 | 17 | فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدن شيبا |
73 : 17 | Comment vous prémunirez-vous, si vous déniez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs ? | |
-------------- 17 |