Fiche détaillée du mot : ملتنا
Graphie arabe :
مِلَّتِنَا
Décomposition grammaticale du mot : مِلَّتِنَا
Radical : Nom, / Genre : Féminin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ مِلَّتِ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   milatina
Racine :ملل
Lemme :مِلَّة
Signification générale / traduction :   nos indications complétives.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Bâtir une pièces d'étoffe, faufiler (un habit), redresser une tige, une branche en la chauffant, mettre sous la braise ou cendre chaude, être ou trouver long et ennuyeux, s'ennuyer, se dégoûter, se lasser, se fatiguer, se dépêcher en marchant, tourner et retourner en tous sens
Bâtir une pièces d'étoffe, faufiler (un habit), redresser une tige, une branche en la chauffant, mettre sous la braise ou cendre chaude, être ou trouver long et ennuyeux, s'ennuyer, se dégoûter, se lasser, se fatiguer, se dépêcher en marchant, tourner et retourner en tous sens
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ملتنا | ||
7 | 88 | قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك يشعيب والذين ءامنوا معك من قريتنا أو لتعودن فى ملتنا قال أولو كنا كرهين |
7 : 88 | Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil dirent : "Nous t'expulserons de notre cité, ô Chu`aïb, ainsi que ceux qui ont cru avec toi, à moins que vous ne reveniez à notre doctrine". Il dit : "Même si cela nous répugne ? | |
-------------- 88 | ||
14 | 13 | وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من أرضنا أو لتعودن فى ملتنا فأوحى إليهم ربهم لنهلكن الظلمين |
14 : 13 | Ceux qui ont dénié dirent à leurs messagers : "Nous vous expulserons de notre pays, ou bien vous retournerez à notre doctrine". Alors, leur Seigneur leur révéla : "Nous détruirons les injustes, | |
-------------- 13 |