Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : يأبانا
Graphie arabe :
يَٰٓأَبَانَا
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : (lettre ya) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Singulier / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ يَٰٓ ] + [ أَبَا ] + [ نَا ] 
Prononciation :   ya'abana
Racine :أبو
Lemme :أَبٌ
Signification générale / traduction :   Oh notre père!
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Nourrir, alimenter, élever, être père, être ancêtre de
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يأبانا
1211 قالوا يأبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لنصحون
12 : 11 Ils dirent : "Ô notre père, qu'as-tu à ne pas nous faire confiance au sujet de Joseph ? Nous sommes bien intentionnés envers lui.
-------------- 11
1217 قالوا يأبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متعنا فأكله الذئب وما أنت بمؤمن لنا ولو كنا صدقين
12 : 17 Ils dirent : "Ô notre père, nous sommes partis jouer à la course, laissant Joseph près de nos bagages, et le loup l'a dévoré. Tu ne nous croiras pas, même si nous sommes véridiques".
-------------- 17
1263 فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا يأبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا نكتل وإنا له لحفظون
12 : 63 Quand ils revinrent à leur père, ils dirent : "Ô notre père, on nous a empêchés de recevoir des grains, envoie donc avec nous notre frère afin que nous en recevions. Nous serons ses gardiens".
-------------- 63
1265 ولما فتحوا متعهم وجدوا بضعتهم ردت إليهم قالوا يأبانا ما نبغى هذه بضعتنا ردت إلينا ونمير أهلنا ونحفظ أخانا ونزداد كيل بعير ذلك كيل يسير
12 : 65 Lorsqu'ils ouvrirent leurs bagages, ils trouvèrent leurs marchandises qui leur avaient été rendues. Ils dirent : "Ô notre père, que désirer de plus ? Voici que nos marchandises nous ont été rendues. Nous allons approvisionner notre famille, protéger notre frère et ajouter la charge d'un chameau, voilà une charge facile".
-------------- 65
1281 ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يأبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا وما كنا للغيب حفظين
12 : 81 Retournez à votre père et dites : "Ô notre père, ton fils a volé, et nous ne témoignons que de ce que nous savons. Nous ne sommes pas gardiens de l'occulte.
-------------- 81
1297 قالوا يأبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خطءين
12 : 97 Ils dirent : "Ô notre père, demande pardon pour nous, pour nos péchés. Nous avons été fautifs".
-------------- 97