Fiche détaillée du mot : فأرسلون
Graphie arabe :
فَأَرْسِلُونِ
Décomposition grammaticale du mot : فَأَرْسِلُونِ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe Préfixe : impératif / Forme 4 / 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أَرْسِلُ ] + [ و ] + [ نِ ] 
Prononciation :   fa'arçilouni
Racine :رسل
Lemme :أَرْسَلَ
Signification générale / traduction :   Envoyez-moi donc en vecteur de message.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
envoyer, être dénoués et flottants, psalmodier, parler avec lenteur
envoyer, être dénoués et flottants, psalmodier, parler avec lenteur
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأرسلون | ||
12 | 45 | وقال الذى نجا منهما وادكر بعد أمة أنا أنبئكم بتأويله فأرسلون |
12 : 45 | Or, celui des deux qui avait été sauvé et qui, après quelque temps, se rappela, dit: "Je vous informerai de son interprétation. Envoyez-moi donc". | |
-------------- 45 |