Fiche détaillée du mot : وقدت
Graphie arabe :
وَقَدَّتْ
Décomposition grammaticale du mot : وَقَدَّتْ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ قَدَّتْ ] 
Prononciation :   waqadat
Racine :قدد
Lemme :قُدَّ
Signification générale / traduction :   elle lui déchira
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Couper en lanières, en lambeaux, déchirer, traverser (un désert), être découpé, être bien formé (corps), couper la parole, interrompre
Couper en lanières, en lambeaux, déchirer, traverser (un désert), être découpé, être bien formé (corps), couper la parole, interrompre
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وقدت | ||
12 | 25 | واستبقا الباب وقدت قميصه من دبر وألفيا سيدها لدا الباب قالت ما جزاء من أراد بأهلك سوءا إلا أن يسجن أو عذاب أليم |
12 : 25 | Tous deux coururent vers la porte, et elle déchira sa tunique par derrière. Ils trouvèrent son maître à la porte. Elle dit : "Quelle est la rétribution de celui qui a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison ou un châtiment douloureux ?" | |
-------------- 25 |