Fiche détaillée du mot : بناصيتها
Graphie arabe :
بِنَاصِيَتِهَآ
Décomposition grammaticale du mot : بِنَاصِيَتِهَآ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Féminin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ بِ ] + [ نَاصِيَتِ ] + [ هَآ ] 
Prononciation :   binaSiyatiha
Racine :نصو
Lemme :نَاصِيَة
Signification générale / traduction :   sous sa coupe
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Prendre quelqu'un par le toupet, arranger les cheveux de quelqu'un en toupet
Prendre quelqu'un par le toupet, arranger les cheveux de quelqu'un en toupet
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بناصيتها | ||
11 | 56 | إنى توكلت على الله ربى وربكم ما من دابة إلا هو ءاخذ بناصيتها إن ربى على صرط مستقيم |
11 : 56 | Je place ma confiance en Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur. Il n'y a aucune créature qu'il ne tienne par son toupet. Mon Seigneur est sur un droit chemin. | |
-------------- 56 |