Fiche détaillée du mot : يعصمنى
Graphie arabe :
يَعْصِمُنِى
Décomposition grammaticale du mot : يَعْصِمُنِى
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ يَعْصِمُ ] + [ نِى ] 
Prononciation :   yaƐSimouni
Racine :عصم
Lemme :يَعْصِمُ
Signification générale / traduction :   qui me protégera
Principe actif / Sens verbal de la racine :
sauver, protéger, tenir ferme, défendre, conserver, garder, protéger
sauver, protéger, tenir ferme, défendre, conserver, garder, protéger
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يعصمنى | ||
11 | 43 | قال سءاوى إلى جبل يعصمنى من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين |
11 : 43 | Il dit : "Je vais me réfugier sur une montagne qui me protégera de l'eau". Il dit : "Il n'y a aujourd'hui aucun protecteur contre l'ordre de Dieu, excepté pour celui à qui Il fait miséricorde". Les vagues s'interposèrent entre eux deux, il fut alors du nombre des noyés. | |
-------------- 43 |