Fiche détaillée du mot : فأتبعهم
Graphie arabe :
فَأَتْبَعَهُمْ
Décomposition grammaticale du mot : فَأَتْبَعَهُمْ
Préfixe : (lettre fa) conjonction + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أَتْبَعَ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   fa'atbaƐahoum
Racine :تبع
Lemme :أَتْبَعَ
Signification générale / traduction :   les poursuivirent
Principe actif / Sens verbal de la racine :
obéir, se soumettre à, suivre, talonner, poursuivre, se conformer à, s'aligner
obéir, se soumettre à, suivre, talonner, poursuivre, se conformer à, s'aligner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأتبعهم | ||
10 | 90 | وجوزنا ببنى إسرءيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه الغرق قال ءامنت أنه لا إله إلا الذى ءامنت به بنوا إسرءيل وأنا من المسلمين |
10 : 90 | Nous avons fait traverser la mer aux enfants d'Israël. Pharaon et ses troupes les suivirent, avec agressivité et par représailles, jusqu'à ce que la noyade l'atteigne. Il dit alors : "Je crois qu'il n'y a de divinité que Celui en qui ont cru les enfants d'Israël. Je suis du nombre des soumis". | |
-------------- 90 | ||
20 | 78 | فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم |
20 : 78 | Pharaon les suivit avec ses troupes. Les flots les submergèrent entièrement. | |
-------------- 78 |