Fiche détaillée du mot : نتوفينك
Graphie arabe :
نَتَوَفَّيَنَّكَ
Décomposition grammaticale du mot : نَتَوَفَّيَنَّكَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 5 / 1ère personne / + suffixe (lettre noun) d'affirmation / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ نَتَوَفَّيَ ] + [ نَّ ] + [ كَ ] 
Prononciation :   natawafayanaka
Racine :وفي
Lemme :تَوَفَّىا
Signification générale / traduction :   terminions ta vie
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre fidèle (en parole, en engagement), s'acquitter (de ce qu'on avait promis), payer (à échéance), rembourser, être suffisant, équivalent, abondant, complet, être fidèle, accomplir, remplir, tenir (une promesse), être intègre
Etre fidèle (en parole, en engagement), s'acquitter (de ce qu'on avait promis), payer (à échéance), rembourser, être suffisant, équivalent, abondant, complet, être fidèle, accomplir, remplir, tenir (une promesse), être intègre
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : نتوفينك | ||
10 | 46 | وإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد على ما يفعلون |
10 : 46 | Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur avons promis, ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'est leur retour. Dieu est témoin de ce qu'ils font. | |
-------------- 46 | ||
13 | 40 | وإن ما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلغ وعلينا الحساب |
13 : 40 | Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur avons promis, ou que Nous te fassions mourir, tu n'es chargé que de la transmission, alors qu'à Nous revient le règlement des comptes. | |
-------------- 40 | ||
40 | 77 | فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون |
40 : 77 | Endure donc. La promesse de Dieu est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'ils seront ramenés. | |
-------------- 77 |