Fiche détaillée du mot : لكل
Graphie arabe :
لِّكُلِّ
Décomposition grammaticale du mot : لِّكُلِّ
Préfixe : lettre "lam" de préposition + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ لِّ ] + [ كُلِّ ] 
Prononciation :   likouli
Racine :كل
Lemme :كُلّ
Signification générale / traduction :   à tout
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لكل | ||
4 | 11 | يوصيكم الله فى أولدكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت وحدة فلها النصف ولأبويه لكل وحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن له ولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصى بها أو دين ءاباؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما |
4 : 11 | Dieu vous recommande au sujet de vos enfants : au garçon, une part équivalente àcelle de deux filles. S'il n'y a que deux femmes, ou plus que deux, les deux tiers de ce qu'il laisse leur reviennent. Et s'il n'y en a qu'une, la moitié. Pour ses deux parents, à chacun d'eux le sixième de ce qu'il laisse, s'il a un enfant. S'il n'a pas d'enfant et que ses deux parents héritent, à sa mère revient le tiers. S'il a des frères et sœurs, à la mère revient le sixième. Tout cela après que soit acquitté le testament qu'il aurait fait ou une dette. De vos parents ou de vos enfants, vous ne savez pas qui sont les plus proches de vous en utilité. C'est une obligation venant de Dieu. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 11 | ||
5 | 48 | وأنزلنا إليك الكتب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ولو شاء الله لجعلكم أمة وحدة ولكن ليبلوكم فى ما ءاتىكم فاستبقوا الخيرت إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون |
5 : 48 | Nous avons fait descendre vers toi le Livre, porteur de vérité, confirmant le Livre qui le précédait, prépondérant sur lui. Juge donc entre eux selon ce qu'a fait descendre Dieu, et ne suis pas leurs désirs, loin de la vérité qui t'est parvenue. Pour chacun de vous Nous avons établi une loi et une voie. Si Dieu avait voulu, Il aurait fait de vous une communauté unique. Mais Il vous éprouve dans ce qu'Il vous a donné. Rivalisez donc dans les bonnes œuvres. Vers Dieu est votre retour à tous, puis Il vous informera de ce en quoi vous divergiez. | |
-------------- 48 | ||
6 | 67 | لكل نبإ مستقر وسوف تعلمون |
6 : 67 | Pour chaque nouvelle il y a un temps fixé, bientôt vous saurez. | |
-------------- 67 | ||
6 | 108 | ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم كذلك زينا لكل أمة عملهم ثم إلى ربهم مرجعهم فينبئهم بما كانوا يعملون |
6 : 108 | N'insultez pas ceux qu'ils invoquent en dehors de Dieu, car ils insulteraient Dieu par représailles, dans leur ignorance. C'est ainsi que Nous avons embelli aux yeux de chaque communauté ses actions. Ensuite, vers leur Seigneur est leur retour. Ils les informera de ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 108 | ||
6 | 112 | وكذلك جعلنا لكل نبى عدوا شيطين الإنس والجن يوحى بعضهم إلى بعض زخرف القول غرورا ولو شاء ربك ما فعلوه فذرهم وما يفترون |
6 : 112 | C'est ainsi que nous assignons à chaque prophète un ennemi, des diables humains et djinns, s'inspirant des paroles enjolivées et trompeuses. Si ton Seigneur avait voulu, ils ne l'auraient pas fait. Laisse-les, eux et ce qu'ils inventent. | |
-------------- 112 | ||
6 | 154 | ثم ءاتينا موسى الكتب تماما على الذى أحسن وتفصيلا لكل شىء وهدى ورحمة لعلهم بلقاء ربهم يؤمنون |
6 : 154 | Puis Nous avons donné à Moïse le Livre, pour parfaire celui qui fait le bien, une explication de toute chose, une guidance et une miséricorde, afin qu'ils croient en la rencontre avec leur Seigneur. | |
-------------- 154 | ||
7 | 38 | قال ادخلوا فى أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس فى النار كلما دخلت أمة لعنت أختها حتى إذا اداركوا فيها جميعا قالت أخرىهم لأولىهم ربنا هؤلاء أضلونا فأتهم عذابا ضعفا من النار قال لكل ضعف ولكن لا تعلمون |
7 : 38 | Il dit : "Entrez dans le Feu, parmi les communautés de djinns et d'humains qui vous ont précédés". Chaque fois qu'une communauté y entra, elle maudit sa sœur. Lorsqu'elles s'y retrouvèrent toutes, la dernière d'entre elles dit à la première d'entre elles : "Notre Seigneur, voilà ceux qui nous ont égarés. Donne-leur un double châtiment du feu". Il dit : "À chacun le double, mais vous ne savez pas". | |
-------------- 38 | ||
7 | 145 | وكتبنا له فى الألوح من كل شىء موعظة وتفصيلا لكل شىء فخذها بقوة وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأوريكم دار الفسقين |
7 : 145 | Nous avons écrit pour lui, sur les tablettes, toute chose utile comme avertissement, et une explication de toute chose : "Prends-les donc avec fermeté, ordonne à ton peuple d'en appliquer le meilleur. Je vais vous montrer la demeure des dépravés". | |
-------------- 145 | ||
10 | 49 | قل لا أملك لنفسى ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل أمة أجل إذا جاء أجلهم فلا يستءخرون ساعة ولا يستقدمون |
10 : 49 | Dis : "Je ne détiens pour moi-même ni nuisance ni utilité, sauf ce que Dieu veut". À chaque communauté un terme fixé. Quand vient leur terme, ils ne peuvent ni le retarder d'une heure, ni l'avancer. | |
-------------- 49 | ||
10 | 54 | ولو أن لكل نفس ظلمت ما فى الأرض لافتدت به وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وقضى بينهم بالقسط وهم لا يظلمون |
10 : 54 | Si chaque personne injuste possédait tout ce qui est sur terre, elle le donnerait pour se racheter. Ils cachèrent leur regret quand ils virent le châtiment. Il fut jugé entre eux avec équité, ils ne sont pas lésés. | |
-------------- 54 | ||
13 | 38 | ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزوجا وذرية وما كان لرسول أن يأتى بءاية إلا بإذن الله لكل أجل كتاب |
13 : 38 | Nous avons envoyé avant toi des messagers, et leur avons donné des épouses et des descendants. Il n'appartient pas à un messager d'apporter un signe, si ce n'est avec la permission de Dieu. Pour chaque période il y a une prescription. | |
-------------- 38 | ||
14 | 5 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا أن أخرج قومك من الظلمت إلى النور وذكرهم بأيىم الله إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكور |
14 : 5 | Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes : "Fais sortir ton peuple des ténèbres àla lumière, et rappelle-leur les jours de Dieu". En cela, il y a des signes pour tout patient, reconnaissant. | |
-------------- 5 | ||
15 | 44 | لها سبعة أبوب لكل باب منهم جزء مقسوم |
15 : 44 | Il a sept portes, et chaque porte aura une part allouée d'entre eux. | |
-------------- 44 | ||
16 | 89 | ويوم نبعث فى كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتب تبينا لكل شىء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمين |
16 : 89 | Un jour, Nous susciterons dans chaque communauté un témoin contre eux, choisi parmi eux. Nous t'avons amené comme témoin contre ceux-ci, et Nous avons fait descendre sur toi le Livre, comme un exposé explicite de toute chose, et comme guidance, miséricorde et bonne nouvelle pour les soumis. | |
-------------- 89 | ||
22 | 67 | لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينزعنك فى الأمر وادع إلى ربك إنك لعلى هدى مستقيم |
22 : 67 | À chaque communauté, Nous avons donné des rituels à accomplir. Qu'ils ne discutent donc pas avec toi sur ce sujet. Et appelle à ton Seigneur. Tu es sur une guidance droite. | |
-------------- 67 | ||
24 | 11 | إن الذين جاءو بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو خير لكم لكل امرئ منهم ما اكتسب من الإثم والذى تولى كبره منهم له عذاب عظيم |
24 : 11 | Ceux qui sont venus avec le mensonge sont un groupe d'entre vous. Ne pensez pas que ce soit un mal pour vous, c'est au contraire un bien pour vous. À chacun d'eux ce qu'il s'est acquis comme péché. Celui d'entre eux qui s'est chargé de la plus grande part aura un immense châtiment. | |
-------------- 11 | ||
25 | 31 | وكذلك جعلنا لكل نبى عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا |
25 : 31 | C'est ainsi que Nous avons donné à chaque prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme secoureur. | |
-------------- 31 | ||
31 | 31 | ألم تر أن الفلك تجرى فى البحر بنعمت الله ليريكم من ءايته إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكور |
31 : 31 | Ne vois-tu pas que c'est par le bienfait de Dieu que le bateau navigue en mer, afin qu'Il vous montre de Ses signes ? En cela, il y a des signes pour toute personne patiente et reconnaissante. | |
-------------- 31 | ||
34 | 9 | أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء إن فى ذلك لءاية لكل عبد منيب |
34 : 9 | Ne voient-ils donc pas ce qu'il y a comme ciel et comme terre devant et derrière eux ? Si Nous voulions, Nous les ferions engloutir par la terre, ou Nous ferions tomber sur eux des morceaux du ciel. En cela, il y a un signe pour tout serviteur repentant. | |
-------------- 9 | ||
34 | 19 | فقالوا ربنا بعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلنهم أحاديث ومزقنهم كل ممزق إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكور |
34 : 19 | Puis ils dirent : "Notre Seigneur, allonge les étapes de nos voyages", et ils se firent du tort à eux-mêmes. Nous avons alors fait d'eux des sujets de hadiths et les avons désintégrés. Il y a en cela des signes pour tout être endurant et reconnaissant. | |
-------------- 19 | ||
42 | 33 | إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكور |
42 : 33 | S'Il veut, Il apaise le vent, et ils restent alors immobiles à sa surface. En cela, il y a des signes pour tout être patient et reconnaissant. | |
-------------- 33 | ||
45 | 7 | ويل لكل أفاك أثيم |
45 : 7 | Malheur à tout menteur, pécheur ! | |
-------------- 7 | ||
50 | 8 | تبصرة وذكرى لكل عبد منيب |
50 : 8 | à titre d'appel à la clairvoyance et comme rappel pour tout serviteur repentant. | |
-------------- 8 | ||
50 | 32 | هذا ما توعدون لكل أواب حفيظ |
50 : 32 | Voilà ce qui vous a été promis, ainsi qu'à tout être repentant et gardien, | |
-------------- 32 | ||
65 | 3 | ويرزقه من حيث لا يحتسب ومن يتوكل على الله فهو حسبه إن الله بلغ أمره قد جعل الله لكل شىء قدرا |
65 : 3 | et lui fera attribution par où l'on ne s'y attend pas. Quiconque place sa confiance en Dieu, Il lui suffit. Dieu atteint Son but, et Dieu a assigné une valeur à toute chose. | |
-------------- 3 | ||
80 | 37 | لكل امرئ منهم يومئذ شأن يغنيه |
80 : 37 | chacun d'eux, ce jour-là, aura une affaire pour l'occuper. | |
-------------- 37 | ||
104 | 1 | ويل لكل همزة لمزة |
104 : 1 | Malheur à tout détracteur diffamateur, | |
-------------- 1 |