Sourate 56 verset 93 :
Version arabe classique du verset 93 de la sourate 56 :
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 93 - alors, il sera installé dans une eau bouillante,
56 : 93 - alors, il sera installé dans une eau bouillante,
Traduction Submission.org :
56 : 93 - alors une demeure de brasier –
56 : 93 - alors une demeure de brasier –
Traduction Droit Chemin :
56 : 93 - une résidence d'eau bouillante,
56 : 93 - une résidence d'eau bouillante,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 93 - Puis une demeure d'eau bouillante.
56 : 93 - Puis une demeure d'eau bouillante.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 93 - alors le refuge d' un bouillonnement.
56 : 93 - alors le refuge d' un bouillonnement.
Détails mot par mot du verset n° 93 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
فَنُزُلٌ
فَنُزُلٌ
Traduction du mot :
alors le refuge
alors le refuge
Prononciation :
fanouzouloun
fanouzouloun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
حَمِيمٍ
حَمِيمٍ
Traduction du mot :
un bouillonnement.
un bouillonnement.
Prononciation :
ĥamiymin
ĥamiymin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+