Sourate 55 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 55 :
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
55 : 26 - Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
55 : 26 - Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
Traduction Submission.org :
55 : 26 - Tout le monde sur terre périt.
55 : 26 - Tout le monde sur terre périt.
Traduction Droit Chemin :
55 : 26 - Tout ce qui est sur elle est éphémère.
55 : 26 - Tout ce qui est sur elle est éphémère.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
55 : 26 - Tout le monde disparaîtra.
55 : 26 - Tout le monde disparaîtra.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
55 : 26 - Tous ceux qui sont sur elle périssent.
55 : 26 - Tous ceux qui sont sur elle périssent.
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°55 :
Mot n°1 :
Mot :
كُلُّ
كُلُّ
Traduction du mot :
Tous
Tous
Prononciation :
koulou
koulou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مَنْ
مَنْ
Traduction du mot :
ceux qui sont
ceux qui sont
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهَا
عَلَيْهَا
Traduction du mot :
sur elle
sur elle
Prononciation :
Ɛalayha
Ɛalayha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
فَانٍ
فَانٍ
Traduction du mot :
périssent.
périssent.
Prononciation :
fanin
fanin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+