-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 26 :

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 17 - pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous".
Traduction Submission.org :
26 : 17 - « “Laisse les Enfants d’Israël partir.” »
Traduction Droit Chemin :
26 : 17 - Renvoie avec nous les enfants d'Israël".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 17 - 26
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 17 - que Envoie en vecteur de message avec nous enfants Israël
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسِلْ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
Envoie en vecteur de message
Prononciation :
arçil
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
مَعَنَا
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec nous
Prononciation :
maƐana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
بَنِىٓ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
enfants
Prononciation :
bani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
Racine :
إسرءيل
Traduction du mot :
Israël
Prononciation :
îçra'iyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant