-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 98 :
Version arabe classique du verset 98 de la sourate 23 :

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 98 - et je cherche Ta protection, Seigneur, contre leur présence auprès de moi".
Traduction Submission.org :
23 : 98 - « Et je cherche refuge en Toi, mon Seigneur, pour qu’ils ne s’approchent pas de moi. »
Traduction Droit Chemin :
23 : 98 - et je cherche refuge auprès de Toi, mon Seigneur, contre leur présence auprès de moi".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 98 - Et je cherche refuge auprès de toi, Seigneur, pour qu'ils s'approchent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 98 - |--?--| par toi / de toi / en toi / auprès de toi Seigneur que |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 98 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَعُوذُ
Racine :
عوذ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'aƐouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°2 :
Mot :
بِكَ
Racine :
بي
Traduction du mot :
par toi / de toi / en toi / auprès de toi
Prononciation :
bika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°5 :
Mot :
يَحْضُرُونِ
Racine :
حضر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaĥĎourouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant