-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 2 :

ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 15 - C'est Dieu qui Se moque d'eux et les endurcira dans leur révolte et prolongera sans fin leur égarement.
Traduction Submission.org :
2 : 15 - DIEU se moque d’eux et les berne dans leurs transgressions, les laissant commettre bévue sur bévue.
Traduction Droit Chemin :
2 : 15 - Dieu Se moque d'eux et les prolonge dans leur transgression, désorientés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 15 - Dieu se moque d'eux et les laisse prolongés dans leur transgression.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 15 - Allah (Dieu) se moque d'eux et il les prolonge dans leur transgression vagabondant d'illusion en illusion.
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
يَسْتَهْزِئُ
Racine :
هزأ
Traduction du mot :
se moque
Prononciation :
yaçtahzi'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
بِهِمْ
Racine :
بي
Traduction du mot :
d'eux
Prononciation :
bihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَيَمُدُّهُمْ
Racine :
مدد
Traduction du mot :
et il les prolonge
Prononciation :
wayamoudouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
طُغْيَٰنِهِمْ
Racine :
طغى
Traduction du mot :
leur transgression
Prononciation :
Ťouğyanihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
يَعْمَهُونَ
Racine :
عمه
Traduction du mot :
vagabondant d'illusion en illusion.
Prononciation :
yaƐmahouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant