-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 43 verset 69 :
Version arabe classique du verset 69 de la sourate 43 :

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 69 - Ceux qui croient en Nos signe et sont musulmans,,
Traduction Submission.org :
43 : 69 - Ils sont ceux qui ont cru en nos révélations, et étaient des soumis.
Traduction Droit Chemin :
43 : 69 - Ceux qui ont cru en Nos signes et qui se sont soumis :
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 69 - Ce sont eux qui ont cru en nos révélations et se sont soumis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 69 - Ceux ont été confiants par le biais de Nos signes interpellatifs, et ils étaient mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Détails mot par mot du verset n° 69 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont été confiants
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
بِءَايَٰتِنَا
Racine :
أيي
Traduction du mot :
par le biais de Nos signes interpellatifs,
Prononciation :
bi'ayatina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَكَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
et ils étaient
Prononciation :
wakanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مُسْلِمِينَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Prononciation :
mouçlimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant