Pubs :

Trade Automatique

Login Form

Conseil lecture

Une approche du Coran par la Grammaire et le Lexique
L'incontournable encyclopédie grammaticale de Maurice Gloton
Traduction du Coran
Traduction du Coran par M. Gloton
Le Coran selon le Coran
Thèse sur le Coran par M. K. BENCHENANE
Le Coran, Parole de Dieu.
Livre de M. Gloton



Versets sur le thème : Abraham
et ayant comme sous-thème : Résistant pour Dieu


2 : 258
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِۦمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
2 : 258 - As-tu remarqué celui qui se disputa avec Abraham au sujet de son Seigneur, bien que DIEU lui ait donné la royauté ? Abraham dit, « Mon Seigneur accorde la vie et la mort. » Il dit, « J'accorde la vie et la mort. » Abraham dit, « DIEU amène le soleil depuis l'est, peux-tu l'amener depuis l'ouest ? » Le mécréant resta sans voix, DIEU ne guide pas le méchant.
sourate 6 : versets 74 à 81
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
6 : 74 - Rappelles-toi de ce qu'Abraham dit à son père, Azer, « Comment peux-tu adorer des statues comme dieux ? Je vois que toi et ton peuple, vous êtes bien égarés. »
وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ
6 : 75 - Nous avons montré à Abraham les merveilles des cieux et de la terre, et l'avons béni avec la certitude :
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْءَافِلِينَ
6 : 76 - À la nuit tombée, il vit une planète briller. « Peut-être est-ce mon Seigneur », dit-il. Quand elle disparut, il dit « Je n'aime pas (les dieux) qui disparaissent ».
فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
6 : 77 - Quand il vit la lune se lever, il dit, « Peut-être que c'est mon Seigneur ! » Quand elle disparut, il dit, « À moins que mon Seigneur me guide, je serais avec les égarés ».
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّى هَٰذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
6 : 78 - Quand il vit le soleil se lever, il dit, « Ceci doit être mon Seigneur. C'est le plus grand ». Mais quand il se coucha, il dit, « O mon peuple je désavoue votre idolâtrie.
إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
6 : 79 - « Je me suis consacré entièrement au Seul qui initia les cieux et la terre ; je ne serai jamais un adorateur d'idole. »
وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
6 : 80 - Son peuple se disputa avec lui. Il dit, « Est-ce que vous vous disputez avec moi au sujet de DIEU, après qu'il m'a guidé ? Je ne crains pas les idoles que vous érigez. Rien ne peut m'arriver, à moins que mon Seigneur ne le veuille. Le savoir de mon Seigneur recouvre toute chose. Voudriez-vous en tenir compte ?
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَٰنًا فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
6 : 81 - « Pourquoi devrais-je craindre vos idoles ? C'est vous qui devriez être effrayé, parce que vous adorez à la place de DIEU, des idoles totalement impuissantes à vous aider. Quel côté mérite le plus la sécurité, si vous savez ? »
sourate 21 : versets 52 à 71
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ
21 : 52 - Il dit à son père et à son peuple, « Que sont ces statues auxquelles vous êtes entrain de vous consacrer ? »
قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ
21 : 53 - Ils dirent, « Nous avons vu nos parents les adorer. »
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
21 : 54 - Il dit, « Vraiment, vous et vos parents vous vous êtes totalement égarés. »
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ
21 : 55 - Ils dirent, « Es-tu entrain de nous dire la vérité, ou es-tu entrain de t'amuser ? »
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
21 : 56 - Il dit, « Votre seul Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre, qui les a créés. Ceci est le testament par lequel je témoigne. »
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ
21 : 57 - « Je jure par DIEU, j'ai un plan pour m'occuper de vos statues, dès que vous vous en allez. »
فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
21 : 58 - Il les mit en pièces, excepté la plus grande, qu'ils puissent se référer à elle.
قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
21 : 59 - Ils dirent, « Celui qui a fait cela à nos dieux est vraiment un transgresseur. »
قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ
21 : 60 - Ils dirent, « Nous avons entendu un jeune les menacer ; il est nommé Abraham. »
قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
21 : 61 - Ils dirent, « Amenez-le devant les yeux de tous les gens, qu'ils puissent témoigner. »
قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
21 : 62 - Ils dirent, « As-tu fait cela à nos dieux, O Abraham ? »
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ يَنطِقُونَ
21 : 63 - Il dit, « C'est la grande qui a fait cela. Allez leur demander, si elles peuvent parler. »
فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
21 : 64 - Ils furent déconcertés, et se dirent à eux-mêmes, « Effectivement, vous êtes ceux qui ont transgressés. »
ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
21 : 65 - Puis, ils revinrent à leurs anciennes idées : « Tu sais très bien qu'elles ne peuvent pas parler. »
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ
21 : 66 - Il dit, « Adorez-vous alors, à côté de DIEU, ce qui n'a pas le pouvoir de vous faire du bien, ou de vous faire du tort ? »
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
21 : 67 - « Vous avez encouru la honte en adorant des idoles à côté de DIEU. Ne comprenez-vous pas ?»
قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
21 : 68 - Ils dirent, « Brûlez-le et soutenez vos idoles, si c'est ce que vous décidez de faire. »
قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
21 : 69 - Nous avons dit, « O feu, sois froid et sans danger pour Abraham. »
وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ
21 : 70 - Ainsi, ils complotèrent contre lui, mais nous avons fait d'eux les perdants.
وَنَجَّيْنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَٰلَمِينَ
21 : 71 - Nous l'avons sauvé, et nous avons sauvé Lot, vers la terre que nous avons bénie pour tous les gens.
sourate 26 : versets 75 à 87
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26 : 75 - Il dit, « Est-ce que vous voyez ces idoles que vous adorez. »
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26 : 76 - « Vous et vos ancêtres. »
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
26 : 77 - « Je suis contre elles, car je ne suis dévoué qu'au Seigneur de l'univers. »
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26 : 78 - « Le Seul qui m'a créé et m'a guidé. »
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26 : 79 - « Le Seul qui me nourrit et m'abreuve. »
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26 : 80 - « Et quand je suis malade, Il me guérit. »
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26 : 81 - « Le Seul qui me met à mort, puis me ramène à la vie. »
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26 : 82 - « Le Seul qui je l'espère me pardonnera mes péchés au Jour du Jugement. »
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
26 : 83 - « Mon Seigneur accordes-moi la sagesse, et inclus-moi parmi les justes. »
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
26 : 84 - « Fais que je sois un bon exemple pour les générations futures. »
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26 : 85 - « Fais de moi un des héritiers du Paradis plein de béatitude. »
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26 : 86 - « Et pardonnes à mon père, car il s'est égaré. »
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26 : 87 - « Et ne M'abandonnes pas au Jour de la Résurrection. »
sourate 29 : versets 16 à 17
وَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
29 : 16 - Abraham dit à son peuple, « Vous devrez adorer DIEU, et Le révérer. C'est mieux pour vous, si seulement vous saviez.
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَٰنًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥٓ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
29 : 17 - Ce que vous adorez à la place de DIEU sont des idoles impuissantes, vous avez inventé un mensonge. » Les idoles que vous érigez à côté de DIEU ne possèdent pas de provisions pour vous. Donc, vous devrez chercher les provisions seulement vers DIEU. Lui seul, vous devrez adorer, et Lui être reconnaissant ; à Lui est votre ultime retour.
29 : 25
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَٰنًا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
29 : 25 - Il dit, « Vous adorez à côté de DIEU des idoles impuissantes due la pression réciproque, juste pour préserver l'amitié entre vous dans cette vie matérielle. Mais, alors au Jour de la Résurrection, vous vous désavouerez, et vous vous maudirez. Votre destinée est l'Enfer, dans lequel vous ne pouvez pas vous aider. »
sourate 37 : versets 84 à 107
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37 : 84 - Il vint vers son Seigneur le cœur tout entier.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37 : 85 - Il dit à son père et à son peuple, « Qu'êtes-vous entrain d'adorer ? »
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37 : 86 - « Est-ce ces dieux fabriqués, au lieu de DIEU, que vous voulez ? »
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
37 : 87 - « Que pensez-vous du Seigneur de l'univers ? »
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37 : 88 - Il regarda attentivement les étoiles.
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37 : 89 - Puis il abandonna et dit, « Je suis las de ceci ! »
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37 : 90 - Ils se détournèrent de lui.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37 : 91 - Il se tourna alors vers leurs idoles, disant, « Souhaiteriez-vous manger ? »
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37 : 92 - « Pourquoi ne parlez-vous pas ? »
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37 : 93 - Il les détruisit alors.
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37 : 94 - Ils allèrent vers lui dans une grande fureur.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37 : 95 - Il dit, « Comment pouvez-vous adorer ce que vous sculpter ? »
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37 : 96 - « Lorsque DIEU vous a créé, et tout ce que vous faites ! »
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37 : 97 - Ils dirent, « Faisons un grand feu, et jetons-le dedans. »
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37 : 98 - Ils complotèrent contre lui, nous les avons faits perdants.
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37 : 99 - Il dit, « Je vais aller chez mon Seigneur ; Il me guidera. »
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
37 : 100 - « Mon Seigneur, accordes-moi des enfants justes. »
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍ
37 : 101 - Nous lui avons donné la nouvelle d'un enfant bon.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
37 : 102 - Quand il fut suffisamment grand pour travailler avec lui, il dit, « Mon fils, j'ai fais un rêve où j'allais te sacrifier. Qu'en penses-tu ? » Il dit, « O mon père, fait ce qu'il t'est commandé de faire. Tu me trouveras, si DIEU veut, patient. »
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37 : 103 - Ils se soumirent tous deux, et il posa son front (pour le sacrifier).
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37 : 104 - Nous l'avons appelé : « O Abraham. »
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37 : 105 - « Tu as cru en ce rêve. » Nous récompensons ainsi les justes.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37 : 106 - Cela fut une épreuve exigeante effectivement.
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37 : 107 - Nous avons rançonné (Ismaël) en le substituant au sacrifice d'un animal.
60 : 4
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
60 : 4 - Un bon exemple vous a été donné en Abraham et ceux avec lui. Ils dirent à leur peuple, «Nous vous désavouons et les idoles que vous adorez à côté de DIEU. Nous vous dénonçons, et vous n'aurez rien de nous excepté l'animosité et la haine jusqu'à ce que vous croyiez en DIEU SEUL. » Cependant, une erreur fut commise par Abraham quand il dit à son père. « Je prierai pour ton pardon, mais je ne possède pas le pouvoir de te protéger de DIEU. » « Notre Seigneur, nous avons confiance en Toi, et à Toi nous nous soumettons; à Toi est la destinée finale.