Pubs :

Tinydeal.com INT

Login Form

Conseil lecture

Une approche du Coran par la Grammaire et le Lexique
L'incontournable encyclopédie grammaticale de Maurice Gloton
Traduction du Coran
Traduction du Coran par M. Gloton
Le Coran selon le Coran
Thèse sur le Coran par M. K. BENCHENANE
Le Coran, Parole de Dieu.
Livre de M. Gloton



Versets sur le thème : Aad (voir aussi Hood)
et ayant comme sous-thème : Rébellion contre Hood


sourate 7 : versets 65 à 72
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ أَفَلَا تَتَّقُونَ
7 : 65 - Aux `Ad nous avons envoyé leur frère Hud. Il dit, « O mon peuple, adorez DIEU ; vous n'avez pas d'autre dieu à côté de Lui. Voudriez-vous alors observer la droiture ? »
قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
7 : 66 - Les chefs qui n'ont pas cru parmi son peuple dirent, « Nous voyons que tu te comportes stupidement, et nous pensons que tu es un menteur. »
قَالَ يَٰقَوْمِ لَيْسَ بِى سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
7 : 67 - Il dit, « O mon peuple, il n'y a pas de folie en moi ; Je suis un messager du Seigneur de l'univers. »
أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
7 : 68 - « Je vous délivre les messages de mon Seigneur, et je vous conseille honnêtement. »
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةً فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
7 : 69 - « Est-ce trop demandé qu'un message devrait venir à vous de votre Seigneur, à travers un homme comme vous, pour vous avertir ? Rappelez-vous qu'il a fait de vous les héritiers après le peuple de Noé, et a multiplié votre nombre. Souvenez-vous des bénédictions de DIEU, que vous puissiez réussir. »
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
7 : 70 - Ils dirent, « Es-tu venu pour nous faire adorer DIEU seul, et abandonner ce que nos parents adoraient ? Nous te défions d'apporter le funeste destin avec lequel tu nous menaces, si tu es véridique. »
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ أَتُجَٰدِلُونَنِى فِىٓ أَسْمَآءٍ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
7 : 71 - Il dit, « Vous avez encouru la condamnation et le courroux de votre Seigneur. Plaidez-vous contre moi en faveur des innovations que vous avez fabriquées – vous et vos parents – qui n'ont jamais été autorisées par DIEU ? Donc, attendez et j'attendrais avec vous. »
فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
7 : 72 - Nous l'avons sauvé alors et ceux avec lui, par notre miséricorde, et nous avons anéanti ceux qui rejetèrent nos révélations et refusèrent d'être croyants.
sourate 11 : versets 50 à 60
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
11 : 50 - Aux `Ad nous avons envoyé leur frère Hud. Il dit, « O mon peuple, adorez DIEU ; vous n'avez pas d'autre dieu à côté de Lui. Vous inventez.
يَٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
11 : 51 - « O mon peuple, je ne vous demande pas de salaire. Mon salaire ne vient que du Seul qui m'initia. Ne comprenez-vous pas ? »
وَيَٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ
11 : 52 - « O mon peuple, cherchez le pardon de votre Seigneur, puis repentez-vous à Lui. Il vous couvrira avec des provisions du ciel, et augmentera votre force. Ne redevenez pas des transgresseurs. »
قَالُوا۟ يَٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
11 : 53 - Ils dirent, « O Hud, tu ne nous as pas montrés de preuve, et nous n'allons pas abandonner nos dieux à cause de ce que tu dis. Nous ne serons jamais croyants avec toi. »
إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
11 : 54 - « Nous croyons que certains de nos dieux t'ont affligé d'une malédiction. » Il dit, « Je témoigne devant DIEU, et vous témoignez également, que je renie les idoles que vous avez érigées ...
مِن دُونِهِۦ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
11 : 55 - à côté de Lui. Donc, donnez-moi votre décision collective, sans délai. »
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَآ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
11 : 56 - « Je mets ma confiance en DIEU, mon Seigneur et votre Seigneur. Il n'y a pas une créature qu'il ne contrôle pas. Mon Seigneur est sur le droit chemin. »
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
11 : 57 - « Si vous refusez, je vous ai délivré ce avec quoi j'ai été envoyé. Mon Seigneur substituera un autre peuple à votre place ; vous ne pouvez pas du tout Lui faire de tort. Mon Seigneur contrôle toutes choses. »
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
11 : 58 - Lorsque vint notre jugement, nous avons sauvé Hud et ceux qui ont cru, par miséricorde de notre part. Nous les avons sauvés d'un terrible châtiment.
وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا۟ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
11 : 59 - Tels furent `Ad – ils ignorèrent les révélations de leur Seigneur, désobéirent à Ses messagers, et suivirent les chemins de chaque tyran entêté.
وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
11 : 60 - Par conséquence, ils ont encouru la condamnation dans ce monde, et au Jour de la Résurrection. En effet, les `Ad rejetèrent leur Seigneur. En effet, les `Ad, le peuple de Hud, ont péri.
sourate 14 : versets 09 à 15
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
14 : 9 - N'avez-vous pas entendu parler de ceux qui vous ont précédés – le peuple de Noé, de `Ad, de Thamud, et d'autres qui vinrent après eux, connu uniquement de DIEU ? Leurs messagers sont venus à eux avec de claires preuves, mais ils les ont traités avec mépris et dirent, « Nous ne croyons pas en ce avec quoi vous êtes envoyés. Nous sommes sceptiques au sujet de votre message ; plein de doute. »
قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى قَالُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
14 : 10 - Leurs messagers dirent, « Avez-vous des doutes au sujet de DIEU ; l'Initiateur des cieux et de la terre ? Il vous invite seulement à pardonner vos péchés, et à vous donner une autre chance de vous racheter. » Ils dirent, « Vous n'êtes rien de plus que des humains comme nous, qui veulent nous repousser de la manière dont nos parents adoraient. Montrez-nous une profonde autorité.»
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
14 : 11 - Leurs messagers leur dit, « Nous ne sommes rien de plus que des êtres humains comme vous, mais DIEU bénit celui qu'il choisit d'entre Ses serviteurs. Nous ne pouvons vraiment pas vous montrer toutes sortes d'autorités, excepté en accord avec la volonté de DIEU ; en DIEU les croyants devront avoir confiance. »
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
14 : 12 - « Pourquoi ne devrions-nous pas avoir confiance en DIEU, quand Il nous a guidés sur nos chemins ? Nous persévérerons constamment face à votre persécution. En DIEU devront se fier tous ceux qui ont confiance. »
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
14 : 13 - Ceux qui n'ont pas cru dirent à leurs messagers, « Nous vous bannirons de nos terres, à moins que vous ne reveniez à notre religion. » Leur Seigneur leur inspira : « Nous anéantirons inévitablement les transgresseurs. »
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ
14 : 14 - « Et nous vous laisserons habitez sur leur terre après eux. Ceci est (la récompense) pour ceux qui révèrent Ma majesté, et révèrent Ma promesse. »
وَٱسْتَفْتَحُوا۟ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
14 : 15 - Ils lancèrent un défi, et en conséquence, chaque tyran entêté finit par être perdu.
sourate 26 : versets 123 à 140
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26 : 123 - Les `Ad n'ont pas cru les messagers.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26 : 124 - Leur frère Hud leur dit, « Voudriez-vous être justes ? »
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26 : 125 - « Je suis un honnête messager à votre égard. »
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26 : 126 - « Vous devrez révérer DIEU, et m'obéir. »
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
26 : 127 - « Je ne vous demande pas de salaire ; mon salaire vient du Seigneur de l'univers. »
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26 : 128 - « Vous construisez sur chaque colline un château par amour de la vanité. »
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26 : 129 - « Vous érigez des bâtiments comme si vous duriez toujours. »
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26 : 130 - « Et quand vous combattez, vous combattez sans pitié. »
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26 : 131 - « Vous devrez révérer DIEU et m'obéir. »
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26 : 132 - « Révérez le Seul qui vous fournit toutes les choses que vous savez. »
أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍ وَبَنِينَ
26 : 133 - « Il vous fournit du bétail et des enfants. »
وَجَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ
26 : 134 - « Et des jardins et des sources. »
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26 : 135 - « Je crains pour vous le châtiment d'un jour impressionnant. »
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26 : 136 - Ils dirent, « C'est pareil que tu prêches ou que tu ne prêches pas. »
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26 : 137 - « Cette affliction était limitée à nos ancêtres. »
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26 : 138 - « Aucun châtiment ne tombera jamais sur nous. »
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26 : 139 - Ainsi ils n'ont pas cru et, en conséquence, nous les avons anéantis. Ceci devrait être une leçon, mais la plupart des gens ne sont pas croyants.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26 : 140 - Le plus assurément, ton Seigneur est le Tout-Puissant, le Plus Miséricordieux.
sourate 41 : versets 13 à 16
فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةً مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
41 : 13 - S'ils se détournent, alors dis, « Je vous avertis d'un désastre comme les désastres qui anéantirent les `Ad et les Thamud. »
إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةً فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
41 : 14 - Leurs messagers allèrent vers eux, aussi bien avant eux et après eux, disant, « Vous ne devrez adorer que DIEU. » Ils dirent, « Si ton Seigneur voulait, Il pouvait avoir envoyé des anges. Nous ne croyons pas en ce que tu dis. »
فَأَمَّا عَادٌ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ
41 : 15 - Quant aux `Ad, ils devinrent arrogants sur terre, s'opposèrent à la vérité, et dirent, « Qui est plus puissant que nous ? » Ne se sont-ils pas rendu compte que DIEU, qui les a créés, est plus puissant qu'eux ? Ils furent ingrats à l'égard de nos révélations.
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
41 : 16 - Par conséquent, nous avons envoyé sur eux un vent violent, pendant quelques jours misérables. Nous les avons affligés ainsi d'un châtiment humiliant dans cette vie, et le châtiment de l'Au-delà est plus humiliant, ils ne peuvent jamais gagner.
sourate 46 : versets 21 à 28
وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
46 : 21 - Rappelles-toi que le frère des `Ad avertit son peuple aux dunes – de nombreux avertissements ont également été délivrés avant lui et après lui : « Vous ne devrez adorer que DIEU. Je crains pour vous le châtiment d'un grand jour. »
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
46 : 22 - Ils dirent, « Es-tu venu nous détourner de nos dieux ? Nous te défions d'apporter (le châtiment) avec lequel tu menaces, si tu es véridique. »
قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
46 : 23 - Il dit, « La connaissance au sujet de ceci est avec DIEU ; je vous délivre seulement ce pour quoi j'ai été envoyé de délivrer. Cependant, je vois que vous, peuple, êtes ignorants. »
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا۟ هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
46 : 24 - Lorsqu'ils virent l'orage avancer dans leur direction, ils dirent, « Cet orage nous apportera la pluie dont nous avons tant besoin. » À la place, c'est ce que vous avez défié (Hud) d'apporter ; le vent violent dans lequel il y a un douloureux châtiment.
تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمْ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
46 : 25 - Il détruisit tout, comme commandé par son Seigneur. Au matin, rien ne fut débout, que leurs maisons. Nous punissons ainsi les coupables.
وَلَقَدْ مَكَّنَّٰهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَٰرًا وَأَفْـِٔدَةً فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ أَبْصَٰرُهُمْ وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُوا۟ يَجْحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
46 : 26 - Nous les avions établis de la même manière que nous vous avons établi, et leurs avions fournis l'ouïe, les yeux, et l'esprit. Mais leurs ouïes, leurs yeux, et leurs esprits ne les aidèrent pas du tout. C'est parce qu'ils décidèrent d'ignorer les révélations de DIEU. Ainsi, les prophéties et les avertissements qu'ils ridiculisèrent ont causé leur perte.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
46 : 27 - Nous avons anéanti tant de communautés autour de vous, après que nous avons expliqué les preuves, qu'ils puissent se repentir.
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
46 : 28 - Pourquoi alors les idoles qu'ils érigèrent pour les rapprocher de DIEU échouent à les aider ? À la place, elles les abandonnèrent. Tels furent les faux dieux qu'ils idolâtrèrent ; telles furent les innovations qu'ils fabriquèrent.
sourate 51 : versets 41 à 42
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
51 : 41 - Dans les `Ad (il y a une leçon). Nous avons envoyé sur eux un vent désastreux.
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
51 : 42 - Tout ce qu'il toucha fut complètement détruit.
sourate 69 : versets 4 à 8
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
69 : 4 - Les Thamud et les `Ad n'ont pas cru en la Secousse.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
69 : 5 - Quant aux Thamud, ils furent anéantis par le dévastateur (tremblement).
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
69 : 6 - Quant aux `Ad, ils furent anéantis par un orage persistant, violent.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
69 : 7 - Il le lâcha sur eux pendant sept nuits et huit jours, violemment. Tu pouvais voir les gens secoués dans tous les coins comme des troncs de palmier déracinés.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69 : 8 - Peux-tu voir une trace d'eux ?