Fiche détaillée du mot : وأخرجت
Graphie arabe :
وَأَخْرَجَتِ
Décomposition grammaticale du mot : وَأَخْرَجَتِ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أَخْرَjَتِ ] 
Prononciation :   wa'aķrajati
Racine :خرج
Lemme :أَخْرَجَ
Signification générale / traduction :   Et qu'éjecta
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Sortir, quitter, aller dehors, à l'extérieur, se retirer, tirer quelque chose, extraire quelque chose.
Sortir, quitter, aller dehors, à l'extérieur, se retirer, tirer quelque chose, extraire quelque chose.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأخرجت | ||
99 | 2 | وأخرجت الأرض أثقالها |
99 : 2 | et que la terre a fait sortir ses fardeaux, | |
-------------- 2 |