Fiche détaillée du mot : ووالد
Graphie arabe :
وَوَالِدٍ
Décomposition grammaticale du mot : وَوَالِدٍ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ وَالِدٍ ] 
Prononciation :   wawalidin
Racine :ولد
Lemme :وَالِد
Signification générale / traduction :   Et par le géniteur
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Engendrer, procréer, enfanter, mettre au monde, mettre bas, donner le jour ou la vie, donner naissance
Engendrer, procréer, enfanter, mettre au monde, mettre bas, donner le jour ou la vie, donner naissance
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ووالد | ||
90 | 3 | ووالد وما ولد |
90 : 3 | Et par le père et ce qu'il engendre ! | |
-------------- 3 |