Fiche détaillée du mot : مؤصدة
Graphie arabe :
مُّؤْصَدَةٌۢ
Décomposition grammaticale du mot : مُّؤْصَدَةٌۢ
Radical : Adjectif / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ مُّؤْصَدَةٌۢ ] 
Prononciation :   mou'Sadatoun
Racine :وصد
Lemme :مُّؤْصَدَة
Signification générale / traduction :   confinant.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Tisser, être solide, ferme, résistant, rester dans un lieu – idée de boucher, fermer, obstruer, construire un enclos
Tisser, être solide, ferme, résistant, rester dans un lieu – idée de boucher, fermer, obstruer, construire un enclos
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : مؤصدة | ||
90 | 20 | عليهم نار مؤصدة |
90 : 20 | Le Feu se refermera sur eux. | |
-------------- 20 | ||
104 | 8 | إنها عليهم مؤصدة |
104 : 8 | Il se refermera sur eux, | |
-------------- 8 |