Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : جنة
Graphie arabe :
جَنَّةٍ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ jَنَّةٍ ] 
Prononciation :   janatin
Racine :جنن
Lemme :جَنَّة
Signification générale / traduction :   un Royaume de l'Inconscient
Principe actif / Sens verbal de la racine :
dérober, cacher, couvrir, occulter, voiler, masquer, devenir sombre, affoler, perdre la tête
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : جنة
2265 ومثل الذين ينفقون أمولهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة أصابها وابل فءاتت أكلها ضعفين فإن لم يصبها وابل فطل والله بما تعملون بصير
2 : 265 L'exemple de ceux qui dépensent leurs biens à la recherche de la satisfaction de Dieu, et qui ont la certitude en eux-mêmes, est similaire à un jardin sur une hauteur : qu'une averse l'atteigne, et il donne le double de récolte. Et même si une averse ne l'atteint pas, une pluie fine suffit. Dieu est Clairvoyant sur ce que vous faites.
--------------
2266 أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجرى من تحتها الأنهر له فيها من كل الثمرت وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الءايت لعلكم تتفكرون
2 : 266 L'un de vous aimerait-il avoir un jardin de palmiers et de vignes, sous lequel coulent des rivières et qui lui donne tous types de fruits, et quand la vieillesse l'atteint, et que sa descendance est faible, qu'un tourbillon de feu le frappe et le brûle ? C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous les signes, afin que vous réfléchissiez.
--------------
7184 أولم يتفكروا ما بصاحبهم من جنة إن هو إلا نذير مبين
7 : 184 Ne réfléchissent-ils pas ? Il n'y a pas de folie en leur compagnon. Il n'est qu'un avertisseur clair.
--------------
1791 أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهر خللها تفجيرا
17 : 91 ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes au milieu duquel tu feras jaillir des rivières en abondance ;
--------------
2325 إن هو إلا رجل به جنة فتربصوا به حتى حين
23 : 25 Ce n'est qu'un homme atteint de folie, observez-le donc quelque temps".
--------------
2370 أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كرهون
23 : 70 Ou disent-ils que la folie est en lui ? Au contraire, il est venu à eux avec la vérité. Mais la plupart d'entre eux répugnent à la vérité.
--------------
258 أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظلمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
25 : 8 Ou que ne lui a-t-on lancé un trésor ? Ou que n'a-t-il un jardin à lui, dont il pourrait en manger ?" Les injustes dirent : "Vous ne suivez qu'un homme ensorcelé".
--------------
2515 قل أذلك خير أم جنة الخلد التى وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
25 : 15 Dis : "Cela est-il mieux ? Ou bien le Jardin de l’éternité qui a été promis à ceux qui se prémunissent, comme récompense et destination finale ?"
--------------
2685 واجعلنى من ورثة جنة النعيم
26 : 85 et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices.
--------------
348 أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالءاخرة فى العذاب والضلل البعيد
34 : 8 Invente-t-il un mensonge contre Dieu ? Ou y a-t-il de la folie en lui ?" Non, mais ceux qui ne croient pas en l'Au-delà sont voués au châtiment et à l'égarement lointain.
--------------
3446 قل إنما أعظكم بوحدة أن تقوموا لله مثنى وفردى ثم تتفكروا ما بصاحبكم من جنة إن هو إلا نذير لكم بين يدى عذاب شديد
34 : 46 Dis : "Je ne vous exhorte qu'à une chose : que pour Dieu vous vous leviez, par deux ou individuellement, et qu'ensuite vous réfléchissiez. Votre compagnon n'est pas fou, il n'est qu'un avertisseur pour vous, avant un sévère châtiment".
--------------
5315 عندها جنة المأوى
53 : 15 auprès duquel se trouve le jardin du refuge,
--------------
5816 اتخذوا أيمنهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهين
58 : 16 Ils ont pris leurs serments comme boucliers, et ont détourné du chemin de Dieu. Ils auront donc un châtiment humiliant.
--------------
632 اتخذوا أيمنهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون
63 : 2 Ils prennent leurs serments comme bouclier et détournent du chemin de Dieu. Combien est mauvais ce qu'ils faisaient !
--------------
6922 فى جنة عالية
69 : 22 dans un jardin élevé
--------------
7038 أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم
70 : 38 Chacun d'eux désire-t-il entrer au jardin des délices ?
--------------
7612 وجزىهم بما صبروا جنة وحريرا
76 : 12 et les a récompensés pour ce qu'ils ont enduré, avec un jardin et de la soie,
--------------
8810 فى جنة عالية
88 : 10 dans un jardin élevé,
--------------