Fiche détaillée du mot : وأسقينكم
Graphie arabe :
وَأَسْقَيْنَٰكُم
Décomposition grammaticale du mot : وَأَسْقَيْنَٰكُم
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أَسْقَيْ ] + [ نَٰ ] + [ كُم ] 
Prononciation :   wa'açqaynakoum
Racine :سقي
Lemme :أَسْقَيْ
Signification générale / traduction :   Et nous vous avons donné à boire
Principe actif / Sens verbal de la racine :
abreuver, arroser, désaltérer, irriguer, donner à boire, demander à boire, tremper, avoir le coeur rempli d'inimitié
abreuver, arroser, désaltérer, irriguer, donner à boire, demander à boire, tremper, avoir le coeur rempli d'inimitié
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأسقينكم | ||
77 | 27 | وجعلنا فيها روسى شمخت وأسقينكم ماء فراتا |
77 : 27 | N'y avons-Nous pas placé des ancrages fermes ? Ne vous avons-Nous pas abreuvés d'une eau savoureuse ? | |
-------------- 27 |