Mot Précédent mot précédent

Fiche détaillée du mot : تفجيرا
Graphie arabe :
تَفْجِيرًا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom / Nom verbal / Forme 2 / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ تَفْjِيرًا ] 
Prononciation :   tafjiyran
Racine :فجر
Lemme :تَفْجِير
Signification générale / traduction :   un jaillissement abondant.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Donner une issue à l'eau et la faire couler, ouvrir, faire paraître, faire jaillir (l'eau) en frayant un passage, se répandre, se déplacer, perdre son aplomb, s'écarter de ce qui est juste, biaiser, gauchir, dévier, détourner, mal tourner, s'égarer, vivre dans le désordre, dans le libertinage, dans la licence, laisser libre cours à ses tendances, se révolter contre l'autorité, aller mal, se montrer libéral
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تفجيرا
1791 أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهر خللها تفجيرا
17 : 91 ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes au milieu duquel tu feras jaillir des rivières en abondance ;
-------------- 91
766 عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا
76 : 6 d'une source de laquelle boiront les serviteurs de Dieu ; ils la feront jaillir en abondance.
-------------- 6