Fiche détaillée du mot : وتصدون
Graphie arabe :
وَتَصُدُّونَ
Décomposition grammaticale du mot : وَتَصُدُّونَ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ تَصُدُّ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   wataSoudouna
Racine :صدد
Lemme :صَدَّ
Signification générale / traduction :   et repoussant
Principe actif / Sens verbal de la racine :
détourner, entraver, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, repousser, rebuter, refouler, suppurer
détourner, entraver, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, repousser, rebuter, refouler, suppurer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وتصدون | ||
7 | 86 | ولا تقعدوا بكل صرط توعدون وتصدون عن سبيل الله من ءامن به وتبغونها عوجا واذكروا إذ كنتم قليلا فكثركم وانظروا كيف كان عقبة المفسدين |
7 : 86 | Ne vous placez pas sur tout chemin, menaçant et détournant du chemin de Dieu celui qui croit en Lui, en cherchant la tortuosité. Rappelez-vous quand vous étiez peu nombreux et qu'Il vous a multipliés, et regardez quelle a été la fin des corrupteurs. | |
-------------- 86 |