Fiche détaillée du mot : لجهنم
Graphie arabe :
لِجَهَنَّمَ
Décomposition grammaticale du mot : لِجَهَنَّمَ
Préfixe : lettre "lam" de préposition + Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ لِ ] + [ jَهَنَّمَ ] 
Prononciation :   lijahanama
Racine :جهنم
Lemme :
Signification générale / traduction :   à la géhenne
Principe actif / Sens verbal de la racine :
gouffre brûlant sans fond
gouffre brûlant sans fond
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لجهنم | ||
7 | 179 | ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم ءاذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعم بل هم أضل أولئك هم الغفلون |
7 : 179 | Nous avons multiplié pour l'Enfer un grand nombre de djinns et d'humains. Ils ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent rien. Ils ont des yeux avec lesquels ils ne voient rien. Ils ont des oreilles avec lesquelles ils n'entendent rien. Ceux-là sont comme du bétail, et même plus égarés encore. Voilà les insouciants. | |
-------------- 179 | ||
50 | 30 | يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد |
50 : 30 | Le jour où Nous dirons à l'Enfer : "Es-tu rempli ?" Il dira : "Y en a-t-il davantage ?" | |
-------------- 30 | ||
72 | 15 | وأما القسطون فكانوا لجهنم حطبا |
72 : 15 | Quant aux injustes, ils forment le combustible de l'Enfer. | |
-------------- 15 |