Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : كشفنا
Graphie arabe :
كَشَفْنَا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Accompli 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ كَشَفْ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   kachafna
Racine :كشف
Lemme :كَشَفَ
Signification générale / traduction :   nous avons dissipé
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Mettre à nu, découvrir, écarter, révéler, manifester, déclarer, déceler, faire ou laisser voir, reconnaître, dévoiler, discerner, élucider, mettre en évidence, mettre en valeur
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : كشفنا
7135 فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بلغوه إذا هم ينكثون
7 : 135 Puis, quand Nous eûmes éloigné d'eux la calamité jusqu'au terme fixé qu'ils devaient atteindre, ils violèrent leur engagement.
-------------- 135
1012 وإذا مس الإنسن الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا عنه ضره مر كأن لم يدعنا إلى ضر مسه كذلك زين للمسرفين ما كانوا يعملون
10 : 12 Quand le malheur atteint l'Homme, il Nous invoque, couché sur le côté, assis ou debout. Puis quand Nous éloignons de lui son malheur, il passe comme s'il ne Nous avait pas invoqué pour un malheur qui l'a atteint. C'est ainsi que fut embelli aux outranciers ce qu'ils faisaient.
-------------- 12
1098 فلولا كانت قرية ءامنت فنفعها إيمنها إلا قوم يونس لما ءامنوا كشفنا عنهم عذاب الخزى فى الحيوة الدنيا ومتعنهم إلى حين
10 : 98 Si seulement il y avait une cité qui ait cru, et à laquelle sa foi eut été utile, en dehors du peuple de Jonas ! Lorsqu'ils crurent, Nous éloignâmes d'eux le châtiment de l'humiliation dans la vie d'ici-bas, et Nous leur accordâmes jouissance pendant un certain temps.
-------------- 98
4350 فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون
43 : 50 Puis quand Nous eûmes éloigné d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leur engagement.
-------------- 50