Fiche détaillée du mot : أوجفتم
Graphie arabe :
أَوْجَفْتُمْ
Décomposition grammaticale du mot : أَوْجَفْتُمْ
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ أَوْjَفْ ] + [ تُمْ ] 
Prononciation :   awjaftoum
Racine :وجف
Lemme :أَوْجَفْ
Signification générale / traduction :   vous aviez engagé
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre agité, battre (coeur), palpiter, se mettre à courir, marcher rapidement
Etre agité, battre (coeur), palpiter, se mettre à courir, marcher rapidement
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أوجفتم | ||
59 | 6 | وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا ركاب ولكن الله يسلط رسله على من يشاء والله على كل شىء قدير |
59 : 6 | Ce que Dieu a livré au messager provenant d'eux, vous n'y avez engagé ni chevaux, ni chameaux, mais Dieu donne pouvoir à Ses messagers sur qui Il veut. Dieu est capable de toute chose. | |
-------------- 6 |