Fiche détaillée du mot : وتفاخر
Graphie arabe :
وَتَفَاخُرٌۢ
Décomposition grammaticale du mot : وَتَفَاخُرٌۢ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom / Nom verbal / Forme 6 / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ وَ ] + [ تَفَاخُرٌۢ ] 
Prononciation :   watafaķouroun
Racine :فخر
Lemme :تَفَاخُر
Signification générale / traduction :   et vantardise
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre fier, illustre, noble, se glorifier, se vanter, se considérer comme supérieur à, regarder quelqu'un comme plus illustre, surpasser, être plein d'orgueil, s'enorgueillir, mépriser, dédaigner
Etre fier, illustre, noble, se glorifier, se vanter, se considérer comme supérieur à, regarder quelqu'un comme plus illustre, surpasser, être plein d'orgueil, s'enorgueillir, mépriser, dédaigner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وتفاخر | ||
57 | 20 | اعلموا أنما الحيوة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر فى الأمول والأولد كمثل غيث أعجب الكفار نباته ثم يهيج فترىه مصفرا ثم يكون حطما وفى الءاخرة عذاب شديد ومغفرة من الله ورضون وما الحيوة الدنيا إلا متع الغرور |
57 : 20 | Sachez que la vie d'ici-bas n'est que jeu, divertissement, parure, une course à l'orgueil entre vous et une surenchère dans les biens et les enfants. Elle est semblable à une pluie : la végétation qui en résulte impressionne les dénégateurs, puis elle se fane et tu la vois jaunie ; ensuite elle devient brindilles desséchées. Il y a dans l'au-delà un sévère châtiment, et aussi pardon et agrément de Dieu. La vie d'ici-bas n'est que jouissance trompeuse. | |
-------------- 20 |