Fiche détaillée du mot : وأصحب
Graphie arabe :
وَأَصْحَٰبُ
Décomposition grammaticale du mot : وَأَصْحَٰبُ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أَصْحَٰبُ ] 
Prononciation :   wa'aSĥabou
Racine :صحب
Lemme :أَصْحَاب
Signification générale / traduction :   Et les affiliés (accoutumés) de
Principe actif / Sens verbal de la racine :
protéger, accompagner, tenir compagnie, avoir des relations amicales
protéger, accompagner, tenir compagnie, avoir des relations amicales
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأصحب | ||
9 | 70 | ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبرهيم وأصحب مدين والمؤتفكت أتتهم رسلهم بالبينت فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون |
9 : 70 | Ne leur est-elle pas parvenue, la nouvelle de ceux qui les ont précédés : le peuple de Noé, des `Ad, des Thamûd, et le peuple d'Abraham, les compagnons de Madyan, et les Mu'tafikât ? Leurs messagers leur avaient apporté des preuves. Dieu ne leur fit pas de tort, mais ils se firent du tort à eux-mêmes. | |
-------------- 70 | ||
22 | 44 | وأصحب مدين وكذب موسى فأمليت للكفرين ثم أخذتهم فكيف كان نكير |
22 : 44 | et les compagnons de Madyan. Moïse fut traité de menteur. J'ai accordé un délai aux dénégateurs, puis Je les ai saisis ; et quelle fut Ma réprobation ! | |
-------------- 44 | ||
25 | 38 | وعادا وثمودا وأصحب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا |
25 : 38 | Et les `Âd, les Thamûd, les compagnons d'Ar-Rass, et de nombreuses générations intermédiaires. | |
-------------- 38 | ||
29 | 15 | فأنجينه وأصحب السفينة وجعلنها ءاية للعلمين |
29 : 15 | Puis Nous le sauvâmes, lui et les compagnons du bateau, et Nous en fîmes un signe pour les mondes. | |
-------------- 15 | ||
38 | 13 | وثمود وقوم لوط وأصحب لءيكة أولئك الأحزاب |
38 : 13 | et les Thamûd, le peuple de Lot, et les compagnons d'Al-Aykah. Voilà les coalisés. | |
-------------- 13 | ||
50 | 12 | كذبت قبلهم قوم نوح وأصحب الرس وثمود |
50 : 12 | Auparavant, le peuple de Noé, les compagnons d'Ar-Rass et les Thamûd démentirent, | |
-------------- 12 | ||
50 | 14 | وأصحب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد |
50 : 14 | ainsi que les compagnons d'Al-Ayka et le peuple de Tubba`. Tous traitèrent les messagers de menteurs. Et Ma menace se réalisa. | |
-------------- 14 | ||
56 | 9 | وأصحب المشءمة ما أصحب المشءمة |
56 : 9 | les compagnons de la gauche - que sont les compagnons de la gauche ? | |
-------------- 9 | ||
56 | 27 | وأصحب اليمين ما أصحب اليمين |
56 : 27 | Les compagnons de la droite - que sont les compagnons de la droite ? | |
-------------- 27 | ||
56 | 41 | وأصحب الشمال ما أصحب الشمال |
56 : 41 | Les compagnons de la gauche - que sont les compagnons de la gauche ? | |
-------------- 41 | ||
59 | 20 | لا يستوى أصحب النار وأصحب الجنة أصحب الجنة هم الفائزون |
59 : 20 | Ne sont pas égaux les compagnons du Feu et les compagnons du Paradis. Les compagnons du Paradis sont les triomphants. | |
-------------- 20 |