Fiche détaillée du mot : أعينهم
Graphie arabe :
أَعْيُنَهُمْ
Décomposition grammaticale du mot : أَعْيُنَهُمْ
Radical : Nom, / Genre : Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ أَعْيُنَ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   aƐyounahoum
Racine :عين
Lemme :عَيْن
Signification générale / traduction :   leurs yeux :
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Couler, sortir goutte à goutte, sourdre, arriver à une source, toucher ou blesser à l'oeil, avoir la prunelle des yeux large
Couler, sortir goutte à goutte, sourdre, arriver à une source, toucher ou blesser à l'oeil, avoir la prunelle des yeux large
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أعينهم | ||
5 | 83 | وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا ءامنا فاكتبنا مع الشهدين |
5 : 83 | Quand ils entendent ce qui est descendu sur le messager, tu vois leurs yeux déborder de larmes, car ils reconnaissent la vérité. Ils disent : "Notre Seigneur, nous croyons, inscris-nous donc parmi les témoins. | |
-------------- 83 | ||
8 | 44 | وإذ يريكموهم إذ التقيتم فى أعينكم قليلا ويقللكم فى أعينهم ليقضى الله أمرا كان مفعولا وإلى الله ترجع الأمور |
8 : 44 | Quand vous vous êtes rencontrés, Il vous les montra peu nombreux à vos yeux et Il vous fit paraître peu nombreux à leurs yeux, afin que Dieu décrète l'ordre qui devait être accompli. C'est à Dieu que reviennent toutes les décisions. | |
-------------- 44 | ||
18 | 101 | الذين كانت أعينهم فى غطاء عن ذكرى وكانوا لا يستطيعون سمعا |
18 : 101 | ceux dont les yeux étaient couverts d'un voile les détournant de Mon Rappel, et qui n'étaient pas non plus capables d'entendre. | |
-------------- 101 | ||
33 | 19 | أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذى يغشى عليه من الموت فإذا ذهب الخوف سلقوكم بألسنة حداد أشحة على الخير أولئك لم يؤمنوا فأحبط الله أعملهم وكان ذلك على الله يسيرا |
33 : 19 | avares à votre égard. Quand leur vient la peur, tu les vois te regarder, leurs yeux révulsés comme celui qui est recouvert par la mort. Une fois la peur passée, ils vous blessèrent de leur langue acérée, avares qu'ils sont à faire le bien. Ceux-là ne croient pas, aussi Dieu a rendu vaines leurs actions. Cela est facile pour Dieu. | |
-------------- 19 | ||
36 | 66 | ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصرط فأنى يبصرون |
36 : 66 | Si Nous voulions, Nous ferions disparaître leurs yeux et ils rivaliseraient vers le chemin. Mais comment pourraient-ils voir ? | |
-------------- 66 | ||
54 | 37 | ولقد رودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابى ونذر |
54 : 37 | Ils sollicitèrent ses hôtes, alors Nous éteignîmes leurs yeux. Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. | |
-------------- 37 |