Fiche détaillée du mot : بماء
Graphie arabe :
بِمَآءٍ
Décomposition grammaticale du mot : بِمَآءٍ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ مَآءٍ ] 
Prononciation :   bima'in
Racine :موه
Lemme :مَآء
Signification générale / traduction :   avec une eau
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Avoir beaucoup d'eau, faire eau, abreuver quelqu'un, donner de l'eau à quelqu'un, mêler, mélanger
Avoir beaucoup d'eau, faire eau, abreuver quelqu'un, donner de l'eau à quelqu'un, mêler, mélanger
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بماء | ||
13 | 4 | وفى الأرض قطع متجورت وجنت من أعنب وزرع ونخيل صنون وغير صنون يسقى بماء وحد ونفضل بعضها على بعض فى الأكل إن فى ذلك لءايت لقوم يعقلون |
13 : 4 | Il y a sur terre des parcelles voisines, des jardins de vignes, des cultures, des palmiers groupés et non groupés, arrosés d'une même eau, mais Nous favorisons les uns par rapport aux autres pour la nourriture. En cela il y a bien des signes pour des gens qui comprennent. | |
-------------- 4 | ||
18 | 29 | وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا للظلمين نارا أحاط بهم سرادقها وإن يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل يشوى الوجوه بئس الشراب وساءت مرتفقا |
18 : 29 | Dis : "La vérité provient de votre Seigneur. Quiconque le veut, qu'il croie, quiconque le veut, qu'il dénie". Nous avons préparé pour les injustes un feu dont les tourbillons de fumée les cernent. Et s'ils appellent au secours, ils seront secourus avec une eau semblable à du métal fondu qui calcine les visages. Quelle mauvaise boisson ! Quel mauvais lieu de repos ! | |
-------------- 29 | ||
54 | 11 | ففتحنا أبوب السماء بماء منهمر |
54 : 11 | Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle, | |
-------------- 11 | ||
67 | 30 | قل أرءيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين |
67 : 30 | Dis : "Que vous en semble ? Si votre eau se trouvait absorbée, qui donc vous apporterait de l'eau de source ?" | |
-------------- 30 |