Fiche détaillée du mot : وحب
Graphie arabe :
وَحَبَّ
Décomposition grammaticale du mot : وَحَبَّ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ حَبَّ ] 
Prononciation :   waĥaba
Racine :حبب
Lemme :حَبّ
Signification générale / traduction :   et des graines (pour)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Attachement. Graine, de semence dans laquelle l'amour est inclus, la création étant produite par et dans l'Amour - Aimer, chérir, affectionner, vouloir
Attachement. Graine, de semence dans laquelle l'amour est inclus, la création étant produite par et dans l'Amour - Aimer, chérir, affectionner, vouloir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وحب | ||
50 | 9 | ونزلنا من السماء ماء مبركا فأنبتنا به جنت وحب الحصيد |
50 : 9 | Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain que l'on moissonne, | |
-------------- 9 |