Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : نقول
Graphie arabe :
نَقُولُ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 1ère personne /
Décomposition :     [ نَقُولُ ] 
Prononciation :   naqoulou
Racine :قول
Lemme :قَالَ
Signification générale / traduction :   nous demanderons
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Dire, exprimer, déclarer, prononcer un avis sur, énoncer, proférer, parler à quelqu'un, professer quelque chose, indiquer, faire signe, penser, être d'avis
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : نقول
622 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا أين شركاؤكم الذين كنتم تزعمون
6 : 22 Le jour où Nous les rassemblerons tous, puis Nous dirons aux associateurs : "Où sont vos prétendus associés ?"
-------------- 22
1028 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركاؤكم فزيلنا بينهم وقال شركاؤهم ما كنتم إيانا تعبدون
10 : 28 Le jour où Nous les rassemblerons tous, Nous dirons à ceux qui ont donné des associés à Dieu : "À votre place, vous et vos associés". Nous les séparerons les uns des autres et leurs associés diront : "Ce n'est pas nous que vous adoriez.
-------------- 28
1154 إن نقول إلا اعترىك بعض ءالهتنا بسوء قال إنى أشهد الله واشهدوا أنى برىء مما تشركون
11 : 54 Ce que nous disons c'est seulement qu'une de nos divinités t'a affligé d'un mal". Il dit : "Je prends Dieu à témoin, et témoignez également, que je suis innocent de ce que vous associez
-------------- 54
1266 قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتننى به إلا أن يحاط بكم فلما ءاتوه موثقهم قال الله على ما نقول وكيل
12 : 66 Il dit : "Je ne l'enverrai pas avec vous tant que vous n'aurez pas pris, devant Dieu, l'engagement de me le ramener, à moins que vous ne soyez cernés". Lorsqu'ils eurent pris l'engagement, il dit : "Dieu est garant de ce que nous disons".
-------------- 66
1640 إنما قولنا لشىء إذا أردنه أن نقول له كن فيكون
16 : 40 Notre seule parole envers une chose, quand Nous la voulons, est de lui dire : "Sois", et elle est.
-------------- 40
2828 قال ذلك بينى وبينك أيما الأجلين قضيت فلا عدون على والله على ما نقول وكيل
28 : 28 Il dit : "Que cela soit entre toi et moi. Quel que soit celui des deux termes que j'accomplis, il n'y aura pas d'injustice envers moi. Dieu est garant de ce que nous disons".
-------------- 28
5030 يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد
50 : 30 Le jour où Nous dirons à l'Enfer : "Es-tu rempli ?" Il dira : "Y en a-t-il davantage ?"
-------------- 30
588 ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتنجون بالإثم والعدون ومعصيت الرسول وإذا جاءوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون فى أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصير
58 : 8 Ne vois-tu pas ceux à qui les conversations secrètes ont été interdites ? Ils sont revenus à ce qui leur a été interdit, et se concertent pour pécher, être hostiles et désobéir au messager. Quand ils viennent à toi, ils t'adressent une salutation qui n'est pas celle que Dieu t'adresse, et disent en eux-mêmes : "Pourquoi Dieu ne nous châtie pas pour ce que nous disons ?" L'Enfer leur suffira, où ils brûleront. Quelle mauvaise destination !
-------------- 8