Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : ترابا
Graphie arabe :
تُرَابًا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ تُرَابًا ] 
Prononciation :   touraban
Racine :ترب
Lemme :تُرَاب
Signification générale / traduction :   poussière?...
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se trouver en abondance (terre, poussière), avoir les mains poudreuses ou remplies de terre, être couvert de terre, être à terre, être dans la misère
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ترابا
2335 أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظما أنكم مخرجون
23 : 35 Vous promet-il, quand vous serez morts et devenus poussière et ossements, que vous serez ramenés ?
--------------
2382 قالوا أءذا متنا وكنا ترابا وعظما أءنا لمبعوثون
23 : 82 Ils dirent : "Quand nous serons morts, que nous serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
--------------
3716 أءذا متنا وكنا ترابا وعظما أءنا لمبعوثون
37 : 16 Lorsque nous serons morts, que nous serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
--------------
3753 أءذا متنا وكنا ترابا وعظما أءنا لمدينون
37 : 53 Est-ce que, quand nous serons morts, que nous serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ?»"
--------------
503 أءذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد
50 : 3 Quoi ! Quand nous serons morts et réduits en poussière ? Ce serait revenir de loin !"
--------------
5647 وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظما أءنا لمبعوثون
56 : 47 et disaient : "Quand nous serons morts, que nous serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités,
--------------