Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : لدى
Graphie arabe :
لَدَىَّ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Adverbe de localisation / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ لَدَىَّ ] + [ ] 
Prononciation :   ladâ
Racine :لدي
Lemme :
Signification générale / traduction :   auprès de moi
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Avoir beaucoup d'hommes du même âge, être né à la même époque que d'autres
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لدى
2710 وألق عصاك فلما رءاها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يموسى لا تخف إنى لا يخاف لدى المرسلون
27 : 10 Jette ton bâton". Quand il le vit s'agiter comme si c'était un djinn, il s'enfuit sans se retourner. "Ô Moïse, n'aie crainte. Les envoyés ne craignent rien auprès de Moi.
-------------- 10
4018 وأنذرهم يوم الءازفة إذ القلوب لدى الحناجر كظمين ما للظلمين من حميم ولا شفيع يطاع
40 : 18 Avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs sont dans les gorges, oppressés. Pour les injustes, il n'y aura ni ami zélé, ni intercesseur obéi.
-------------- 18
5023 وقال قرينه هذا ما لدى عتيد
50 : 23 Son compagnon dit : "Voilà ce qui est avec moi, préparé".
-------------- 23
5028 قال لا تختصموا لدى وقد قدمت إليكم بالوعيد
50 : 28 Il dit : "Ne vous querellez pas devant Moi ! Je vous ai déjà fait part de la menace.
-------------- 28
5029 ما يبدل القول لدى وما أنا بظلم للعبيد
50 : 29 Chez Moi, la parole ne change pas, et Je ne suis pas injuste envers les serviteurs".
-------------- 29