Fiche détaillée du mot : أتعداننى
Graphie arabe :
أَتَعِدَانِنِىٓ
Décomposition grammaticale du mot : أَتَعِدَانِنِىٓ
Préfixe : (lettre alif) interrogatif + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du féminin duel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin duel + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ أَ ] + [ تَعِدَ ] + [ انِ ] + [ نِىٓ ] 
Prononciation :   ataƐidanini
Racine :وعد
Lemme :وَعَدَ
Signification générale / traduction :   Seriez-vous, tous deux en train de me promettre
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Faire des promesses , menacer quelqu'un de quelque chose, promettre, surpasser quelqu'un en promesse
Faire des promesses , menacer quelqu'un de quelque chose, promettre, surpasser quelqu'un en promesse
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أتعداننى | ||
46 | 17 | والذى قال لولديه أف لكما أتعداننى أن أخرج وقد خلت القرون من قبلى وهما يستغيثان الله ويلك ءامن إن وعد الله حق فيقول ما هذا إلا أسطير الأولين |
46 : 17 | Quant à celui qui dit à ses parents : "Fi de vous deux ! Me promettez-vous qu'on me fera sortir alors que des générations avant moi ont passé ?" Et les deux, appelant Dieu ausecours : "Malheur à toi ! Crois ! La promesse de Dieu est véridique". Mais il dit : "Ce ne sont que des contes d'anciens". | |
-------------- 17 |