Fiche détaillée du mot : بمستيقنين
Graphie arabe :
بِمُسْتَيْقِنِينَ
Décomposition grammaticale du mot : بِمُسْتَيْقِنِينَ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom / Participe actif / Forme 10 / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ مُسْتَيْقِنِينَ ] 
Prononciation :   bimouçtayqiniyna
Racine :يقن
Lemme :مُسْتَيْقِنِين
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Savoir ou connaître avec certitude, être certain ou évident, convaincu de quelque chose, être persuadé de, connaître le bien-fondé, l'authenticité de quelque chose, avoir l'assurance, avoir la certitude que
Savoir ou connaître avec certitude, être certain ou évident, convaincu de quelque chose, être persuadé de, connaître le bien-fondé, l'authenticité de quelque chose, avoir l'assurance, avoir la certitude que
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بمستيقنين | ||
45 | 32 | وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندرى ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين |
45 : 32 | Quand on disait : "La promesse de Dieu est vérité, l'Heure ne fait aucun doute", vous disiez : "Nous ne savons pas ce qu'est l'Heure. Nous pensons que ce n'est que conjecture, et nous ne sommes pas convaincus". | |
-------------- 32 |